Emanguluko lyaIsrael
1 Omuwa ngoka e ku shiti, Jakob,
oye tuu ngoka e ku umbu,
Israel, ota ti:
“Ino tila, oshoka onde ku kulila,
onde ku ithana edhina lyoye, ongoye ogwandje.
2 Ngele to pitile momeya, ondi li pungoye,
nongele ku na omilonga dhomeya, itadhi ku ninginitha.
Ngele to pitile momulilo, ito lunguna po,
nomalaka gomulilo itage ku fike.
3 Oshoka ongame Omuwa, Kalunga koye,
Kalunga kaIsrael omuyapuki, tandi ku hupitha.
Otandi gandja Egipiti iikulila yoye,
Etiopia naSeba opeha lyoye.
4 Molwashoka ou na ondilo momeho gandje,
molwashoka owa simana nondi ku hole,
otandi gandja aantu peha lyoye,
yalwe ya ye pehala lyomwenyo gwoye.
5 Ino tila — ondi li pamwe nangoye!
“Oluvalo lwoye otandi ke lu kongolola kokule kuuzilo
notandi ke lu tala ko kuuninginino
e tandi lu eta kegumbo.
6 Otii ka lombwela uumbangalantu u ya ethe ye ye,
nuumbugantu u ya galule ye ye.
Etheni aamwandjemati ye ye taa zi kokule,
naamwandjekadhona taa zi kooha dhuuyuni.
7 Oyo mboka ya lukilwa edhina lyandje,
oomboka nda shitile esimano lyandje.”
Omuwa oye awike Kalunga
8 Omuwa ota ti:
“Ithaneni aantu yandje koompangu.
Oye na omeho, ihe oyo aaposi;
oye na omakutsi, ihe oyo oombolo!
9 Ithaneni iigwana yi ye koompangu.
Olye gwomookalunga kawo ta vulu okuhunganeka onakuyiwa?
Olye gwomuyo a hunganeke iinima yananena?
Ookalunga mboka naa ete po oonzapo dhawo,
ya holole kutya oye na oshili,
ye ete etompelo lyoshili yoohapu dhawo.
10 “Aaisraeli, one oonzapo dhandje;
aantu yandje nde mu hogolola, opo mu tseye ndje ne mu itaale ndje
nokuuva ko kutya ongame.
Kaku na Kalunga a li ndje komeho,
nokaku na ta ka landula ndje.
11 “Ongame, ongame Omuwa,
kaku na omuhupithi gulwe, ongame awike.
12 Ongame nda hunganeke shoka tashi ka ningwa po
nonde mu kwatha noku mu uvithila.
Mokati keni kamwa li kalunga omukwiilongo a ningile ngeyi;
one oonzapo dhandje kutya ongame Kalunga.
13 Ongame Kalunga nosho te kala aluheluhe.
Kaku na ngoka ta hunuka miikaha yandje;
kaku na ngoka ta lundulula shoka tandi ningi.”
Babilon tashi hanagulwa po
14 Omuwa, Omuyapuki gwaIsrael,
ngoka e mu hupitha ota ti:
“Omolwoye tandi tumu iita yi matukile Babilon;
otandi teyagula po omiyelo dhoshilando,
nondigolo yaantu yawo otayi shituka onkugo.
15 Ongame Omuwa Kalunga keni omuyapuki.
Ongame nde ku shiti, Israel,
ngame omukwaniilwa gwoye.”
Iinyengandunge yetembu epe
16 Konalenale Omuwa okwa ningile ondjila ye ende mefuta,
epola lye enda mokati komeya ga pindjala.
17 Okwe enditha etangakwiita enankondo sigo omehanagulo,
etanga lyomatembakwiita nuukambe.
Vwangu, oyo mbeyaka ya ningina,
eeno, inaa anduka ko we;
oya dhimi ya fa elapi lyolamba!
18 Ihe Omuwa ota ti:
“Inamu dhama miiningwanima yonale,
inamu kakatela mumbyoka ya ningilwe nalenale ndjo.
19 Taleni nawa iinima iipe opo tandi ke yi ninga.
Otayi ningwa nokuli ngashingeyi —
otamu vulu oku yi tala nena!
Otandi kokola ondjila momakuti
e tandi tondokitha omeya mombuga.
20 Niithitukuti otayi ka simaneka ndje;
oombandje noompo otadhi ka hambelela ndje,
uuna tandi tondokitha omeya mombuga,
ndi gandje omeya kaantu yandje aahogololwa.
21 Oyo aantu mboka ndi ishitile ngame mwene,
oyo notaa ka imbila ndje omahambelelo.”
Okwaapandula kwaIsrael
22 Omuwa ota ti:
“Israel, wa kunyukwa ndje nduno;
ku na we nangame, Jakob.
23 Iho etele ndje we oonzi dhomafikilondjambo;
iho simaneke ndje we noontselelandjambo dhoye.
Inandi ku tsika omutenge, ndi ku pule oondjambo dhiikulya
nenge ndi ku piyaganeke, ndi pule omatsininondjambo.
24 Ino etela ndje we omatsininondjambo
nenge u geulukithe ndje noofu dhiimuna yoye.
Ihe owa humbatitha ndje uudhigu woondjo dhoye
nowa hepekitha ndje komayanagulo goye.
25 Ihe natango tuu, ongame, eeno, ongame Kalunga
tandi dhimi po omayonagulo goye omolwandje mwene,
noondjo dhoye itandi dhi dhimbulukwa we.
26 “Natu yeni koompangu,
eteleleni eipopilo lyeni!
Tuleni iihokolola yeni moompangu,
mu monike aayelele!
27 Hokulu gwonalenale okwa yonene;
aawiliki yeni ya tsa ondumbo nangame,
28 naaleli yeni ya shekitha uuyapuki wandje.
Onkee onda hanagula po Israel;
onde etha aantu yandje mwene ya shekwe.”
The Lord Has Rescued His People
1 Descendants of Jacob,
I, the Lord, created you
and formed your nation.
Israel, don't be afraid.
I have rescued you.
I have called you by name;
now you belong to me.
2 When you cross deep rivers,
I will be with you,
and you won't drown.
When you walk through fire,
you won't be burned
or scorched by the flames.
3 I am the Lord, your God,
the Holy One of Israel,
the God who saves you.
I gave up Egypt, Ethiopia,
and the region of Seba
in exchange for you.
4 To me, you are very dear,
and I love you.
That's why I gave up nations
and people to rescue you.
5 Don't be afraid! I am with you.
From both east and west
I will bring you together.
6 I will say to the north
and to the south,
“Free my sons and daughters!
Let them return
from distant lands.
7 They are my people—
I created each of them
to bring honor to me.”
The Lord Alone Is God
The Lord said:
8 Bring my people together.
They have eyes and ears,
but they can't see or hear.
9 Tell everyone of every nation
to gather around.
None of them can honestly say,
“We told you so!”
If someone heard them say this,
then tell us about it now.
10 My people, you are my witnesses
and my chosen servant.
I want you to know me,
to trust me, and understand
that I alone am God.
I have always been God;
there can be no others.
11 I alone am the Lord;
only I can rescue you.
12 I promised to save you,
and I kept my promise.
You are my witnesses
that no other god did this.
I, the Lord, have spoken.
13 I am God now and forever.
No one can snatch you from me
or stand in my way.
The Lord Will Prepare the Way
14 I, the Lord, will rescue you!
I am Israel's holy God,
and this is my promise:
For your sake, I will send
an army against Babylon
to drag its people away,
crying as they go.
15 I am the Lord, your holy God,
Israel's Creator and King.
16 I am the one who cut a path
through the mighty ocean.
17 I sent an army to chase you
with chariots and horses;
now they lie dead,
unable to move.
They are like an oil lamp
with the flame snuffed out.
Forget the Past
The Lord said:
18 Forget what happened long ago!
Don't think about the past.
19 I am creating something new.
There it is! Do you see it?
I have put roads in deserts,
streams in thirsty lands.
20 Every wild animal honors me,
even jackals and owls.
I provide water in deserts—
streams in thirsty lands
for my chosen people.
21 I made them my own nation,
so they would praise me.
22 I, the Lord, said to Israel:
You have become weary of me,
but not from worshiping me.
23 You have not honored me
by sacrificing sheep
or other animals.
And I have not burdened you
with demands for sacrifices
or sweet-smelling incense.
24 You have not brought
delicious spices for me
or given me the best part
of your sacrificed animals.
Instead, you burden me down
with your terrible sins.
25 But I wipe away your sins
because of who I am.
And so, I will forget
the wrongs you have done.
26 Meet me in court!
State your case and prove
that you are right.
27 Your earliest ancestor
and all your leaders
rebelled against me.
28 That's why I don't allow
your priests to serve me;
I let Israel be destroyed
and your people disgraced.