Oondjambo dheteyo
1 “Ngele wa kwata po evi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe e to tula mo, 2 tula oshipe shiilikolwa yoye ayihe montungwa e to yi nayo kehala lyelongelokalunga. 3 Inda komuyambi ngoka e li miilonga pethimbo ndyoka e to mu lombwele to ti: ‘Ngashingeyi ngame otandi koleke koshipala shOmuwa Kalunga kandje kutya onde ya mevi ndyoka e li uvanekele ootatekulu te li tu pe.’
4 “Omuyambi ota kutha po ontungwa pungoye e te yi tula komeho goshiyambelo shOmuwa Kalunga koye. 5 Tangumuna ihe koshipala shOmuwa Kalunga koye to ti: ‘Tatekulu okwa li Omuaramea ondjendi nokwa yi kuEgipiti negumbo lye a kale ko. Oya li aashona momwaalu, sho ya yi ko, ihe oyi indjipala noya ningi oshigwana oshinankondo. 6 Aayegipiti oye tu ningi onyanya noye tu thiminikile iilonga yuupika. 7 Nena otwa kugile Omuwa Kalunga kootatekulu onkugo. Okwe tu uvu e ta mono uuwehame, uudhigu nuukweyi wetu. 8 Okwe tu tembudha mo muEgipiti noshikaha she shoonkondo nokwooko kwa taganana. Okwa longo iilongandhindhiliko niinyengandunge niitilithilonga ya ningwa. 9 Okwe tu eta huka e te tu pe evi ndika lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi. 10 Onkee ngashingeyi onde etele Omuwa oshipe shiilikolwa yevi e li pe ndje.’
“Tula ihe ontungwa koshipala shOmuwa e to galikana. 11 Nyanyukilwa iinima ayihe iiwanawa Omuwa Kalunga koye e yi ku pe negumbo lyoye; nyanyudha wo Aalevi naakwiilongo mboka ye li pungoye.”
12 “Omumvo omutitatu kehe ogwo omumvo gwoshitimulongo. Gandja oshitimulongo shiilya yoye ayihe kAalevi, kaakwiilongo, koothigwa nokaaselekadhi yomiilando yoye, opo ya mone iipalutha noya kute. Ngele wa ningi ngeyi, 13 tya kOmuwa Kalunga koye: ‘Onda kutha megumbo lyandje oshitimulongo ashihe oshiyapuki nonde shi pa Aalevi, aakwiilongo, oothigwa naaselekadhi, ngaashi wa pa ndje oshipango ndi shi ninge. Kombinga yoshitimulongo inandi yona kiipango yoye nenge ndi yi dhimbwe. 14 Ine lya sha shomusho, sho nda li moluhodhi; ine kutha mo sha maandjetu, sho nda li nda nika oshidhila; noinandi gandja mo sha shi ninge ondjambo yoonakusa. Onda vulika kungoye, Omuwa; onda gwanitha ashihe wa popi kombinga yoshitimulongo. 15 Tu taalela megulu, monkalelo yoye ondjapuki, u yambeke aantu yoye Aaisraeli; yambeka wo evi ndika lya tondoka omahini nomagadhi goonyushi, ndyoka we li tu pe, ngaashi u uvanekele ootatekulu.’
Aantu yOmuwa mwene
16 “Nena ndjika Omuwa Kalunga koye ote ku lombwele, u vulike koompango dhe adhihe; dhi dhiginina ano komutima gwoye aguhe nokomwenyo gwoye aguhe. 17 Nena ndjika owa koleke kutya Omuwa oye Kalunga koye; owu uvaneke okuvulika kuye, okudhiginina oompango dhe adhihe nokuninga ashihe ta popi. 18 Nena ndjika Omuwa okwa koleke kutya ongoye oshigwana she mwene, ngaashi e ku uvanekele; nokwe ku lombwele, u dhiginine oompango dhe adhihe. 19 Ote ku nenepeke u vule iigwana ayihe yilwe mbyoka e yi shiti, noto ka etela edhina lye ehambelelo, esimano nepandulo. Oto ka ninga oshigwana she mwene, ngaashi u uvaneke.”
Give the Lord the First Part of Your Harvest
Moses said to Israel:
1 The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down, 2 and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshiped, 3 and tell the priest, “Long ago the Lord our God promised our ancestors that he would give us this land. And today, I thank him for keeping his promise and giving me a share of the land.”
4 The priest will take the basket and set it in front of the Lord's altar. 5 Then, standing there in front of the place of worship, you must pray:

My ancestor was homeless,
an Aramean who went to live
in Egypt.
There were only a few
in his family then,
but they became great
and powerful,
a nation of many people.

6 The Egyptians were cruel
and had no pity on us.
They mistreated our people
and forced us into slavery.
7 We called out for help
to you, the Lord God
of our ancestors.
You heard our cries;
you knew we were in trouble
and abused.
8 Then you terrified the Egyptians
with your mighty miracles
and rescued us from Egypt.
9 You brought us here
and gave us this land
rich with milk and honey.
10 Now, Lord, I bring to you
the best of the crops
that you have given me.

After you say these things, place the basket in front of the Lord's altar and bow down to worship him.
11 Then you and your family must celebrate by eating a meal at the place of worship to thank the Lord your God for giving you such a good harvest. And remember to invite the Levites and the foreigners who live in your town.
Ten Percent of the Harvest
Moses said to Israel:
12 Every year you are to give ten percent of your harvest to the Lord. But every third year, this ten percent must be given to the poor who live in your town, including Levites, foreigners, orphans, and widows. That way, they will have enough to eat. 13 Then you must pray:
Our Lord and our God, you have said that ten percent of my harvest is sacred. I have obeyed your command and given this to the poor, including the Levites, foreigners, orphans, and widows.
14 I have not eaten any of this sacred food while I was in mourning; in fact, I never touched it when I was unclean. And none of it has been offered as a sacrifice to the spirits of the dead. I have done everything exactly as you commanded.
15 Our Lord, look down from your temple in heaven and bless us and our land. You promised our ancestors that you would give us this land rich with milk and honey, and you have kept your promise.
The Lord Is Your God, and You Are His People
Moses said to Israel:
16 Today the Lord your God has commanded you to obey these laws and teachings with all your heart and soul.
17 In response, you have agreed that the Lord will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.
18 Since you have agreed to obey the Lord, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised. 19 The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.