Iilonga yaayambi noyAalevi
1 Omuwa okwa lombwele Aaron e ta ti: “Ngoye mwene, aamwoye nAalevi, one tamu pewa kehe uusama mboka u na ekwatathano netsalihangano; ihe ngoye naamwoye amuke tamu pewa uusama mboka wa ningwa muuyambi. 2 Eta aakweni, ezimo lyaLevi, ya longe pamwe nane, manga ngoye naamwoye tamu yakula komeho getsalihangano. 3 Naa kale ye na oshimpwiyu shiilonga yoye niilonga ayihe yetsalihangano, ihe inaa kwatathana niinima iiyapuki mEhala Lyuuyapuki nenge noshiyambelo. Ngele taye shi ningi, ne pamwe nayo otamu dhipagwa. 4 Oyo ye na okulonga pamwe nangoye nokutsakanitha iinakugwanithwa yawo yeyakulo alihe metsalihangano, ihe omuntu gulwe kee shi Omulevi ita longo nangoye. 5 Ongoye naamwoye amuke tamu longo iilongo yomEhala Lyuuyapuki noshiyambelo, opo ondjahi yandje yaa hwamene we Aaisraeli. 6 Ongame nde mu hogololele aakweni Aalevi mokati kAaisraeli, opo ya ninge omagano ga yapuliwa Omuwa noye mu yakule metsalihangano. 7 Ihe ngoye naamwoye, one amuke tamu gwanitha iinakugwanithwa yuuyambi kombinga yoshiyambelo nomEhala Lyuuyapuki. Mbika oyo iilonga yenilela, molwaashoka onde mu pa uuyambi omagano. Omuntu gulwe kee shi Omulevi, ngoka ta hedha popepi niinima iiyapuki, na dhipagwe.”
Oshipewa shaayambi
8 Omuwa okwa lombwele Aaron a ti: “Aaisraeli uuna taa etele ndje iigandjwa iiyapuki, ongame tandi ku pe mbyoka itaayi lungunithilwa koshiyambelo. Nayi kale oshitopolelwa shoye naamwoyemati aluhe sigo aluhe. 9 Komagano omayapukilela ngoka itaaga lungunithwa koshiyambelo, oto pewa ngaka taga landula mpaka: oondjambo dhiikulya, omayonondjambo noondjondjambo. Oondjambo ndhika adhihe oondjapukilela tadhi yambelwa ndje, otadhi ningi dhoye naamwoyemati. 10 Adhihe ndhika dhi lileni pehala eyapuki, aalumentu ayeke taa dhi li; nadhi kale oondjapuki kune.
11 “Oondjambo adhihe dhomadhungadhungo dhAaisraeli otadhi ningi wo dhoye. Otandi dhi ku pe, ngoye mwene naamwoye aamati naakadhona aluhe sigo aluhe. Omuntu kehe megumbo lyoye ngoka kee na oshipwe, ote dhi li.
12 “Otandi ku pe oshipe ashihe shomagadhi omawanawa gooholivi, shomaviinu omawanawa noshiilya shoka aantu taa etele Omuwa. 13 Oshipe shaayihe mevi lyawo tashi etelwa Omuwa, oshoye. Omuntu kehe megumbo lyoye ngoka kee na oshipwe, ote shi li.
14 “Ashihe shomuIsrael shoka tashi yapulilwa Omuwa nokugana, otashi ningi shoye.
15 “Osheeli kehe shomuntu nenge shoshimuna shoka Aaisraeli taa yambele ndje, otashi ningi shoye. Ihe ou na okutaamba ofuto tayi kulile osheeli shomuntu nenge osheeli shoshimuna shoka shi na oshidhila. 16 Uunona nau kulilwe mepipi lyomwedhi gumwe niimaliwa iisiliveli itano pandjele yoshimaliwa oshisiliveli hashi longithwa motempeli. 17 Ihe osheeli shongombe, shonzi nenge shoshikombo inashi shunithwa; oyandjelela, noyi na okuyambwa oontselelandjambo. Ombinzi yayo otayi tilwa koshiyambelo nokulungunitha oofu dhi ninge ondjambo yiikulya, ezimba lya nika nawa lyo opalela Omuwa. 18 Onyama yayo oyoye ngaashi wo ondjambo yedhugadhugo lyondete noshilama shokolulyo.
19 “Iigandjwa ayihe iiyapuki Aaisraeli taa etele Omuwa, otandi yi ku pe naamwoye aamati naakadhona aluhe sigo aluhe. Ehangano ndika nde li hangana nangoye noluvalo lwoye, olya kola nokukolelela.”
20 Omuwa okwa lombwele Aaron e ta ti: “Mevi lyawo ito ka thigulula mo sha, oshitopolwa shevi lyaIsrael ito shi pewa. Ongame mwene oshipewa shoye nuuthiga woye mokati kAaisraeli.”
Oshitopolelwa shAalevi
21 Omuwa okwa ti: “Aalevi otandi ya pe iitimulongo ayihe muIsrael, yi ninge uuthiga wawo molwiilonga mbyoka taa longo, sho taa sile etsalihangano oshimpwiyu. 22 Aaisraeli yalwe inaa hedha we ketsalihangano, opo yaa dhipagwe. 23 Okuza nena Aalevi oyo ayeke naa tonatele etsalihangano, noyo ye na oku li pulwa. Eutho ndika olyaaluhe tali ka dhigininwa wo komaluvalo gawo. Aalevi oye na okukala yaa na uuthiga mokati kAaisraeli, 24 oshoka otandi ya pe iitimulongo mbyoka Aaisraeli taye yi etele ndje. Omolwaashoka nde ya lombwele kutya itaa pewa uuthiga mokati kAaisraeli.”
Iitimulongo yAalevi
25 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: 26 “Lombwela Aalevi to ti: Uuna tamu taamba iitimulongo kAaisraeli, mbyoka Omuwa te yi mu pe yi ninge yeni, omu na okugandja mo oshitimulongo shi ninge shOmuwa. 27 Oshitimulongo shika otashi talwa osho oshigandjwa sheni shi thike pamwe noshipe shiilya tashi gandjwa kolupale nenge shomaviinu tashi kuthwa metemba lyokukolela. 28 Pahedhi ndjika nane wo otamu etele Omuwa iigandjwa tayi zi miitimulongo ayihe mbyoka tamu taamba kAaisraeli. Omuyambi Aaron ta taamba iigandjwa mbika tamu yi pe Omuwa. 29 Gandjeni kOmuwa iigandjwa ya gwana po mwe yi kutha miitaambwa yeni ayihe; gandjeni oshitopolwa oshiwanawa. 30 Uuna tamu gandja oshitopolwa oshiwanawa, otashi talwa osho oshigandjwa sheni shi thike pamwe noshipe shiilya tashi gandjwa kolupale nenge shomaviinu tashi kuthwa metemba lyokukolela. 31 Mbyoka ya kala po, otamu yi li naanegumbo yeni shaa mpoka, oshoka oyo ondjambi yeni yokuyakula metsalihangano. 32 Nge tamu yambele Omuwa tango oshitopolwa oshiwanawa shomiitaambwa yeni, itamu pewa ondjo shampa itaamu nyateke omagano omayapuki gAaisraeli, opo mwaa se.”
The Duties of the Priests and Levites
1 The Lord said to Aaron:
You, your sons, and the other Levites of the Kohath clan, are responsible for what happens at the sacred tent. And you and your sons will be responsible for what the priests do. 2 The Levites are your relatives and are here to help you in your service at the tent. 3 You must see that they perform their duties. But if they go near any of the sacred objects or the altar, all of you will die. 4 No one else is allowed to take care of the sacred tent or do anything connected with it. 5 Follow these instructions, so I won't become angry and punish the Israelites ever again.
6 I alone chose the Levites from all the other tribes to belong to me, and I have given them to you as your helpers. 7 But only you and your sons can serve as priests at the altar and in the most holy place. Your work as priests is a gift from me, and anyone else who tries to do that work must be put to death.
The Priests' Share of Offerings Given to the Lord
(Deuteronomy 18.1-8)
8-9 The Lord said to Aaron:
I have put you in charge of the sacred gifts and sacrifices that the Israelites bring to me. And from now on, you, your sons, and your descendants will receive part of the sacrifices for sin, as well as part of the grain sacrifices, and the sacrifices to make things right. Your share of these sacrifices will be the parts not burned on the altar. 10 Since these things are sacred, they must be eaten near the sacred tent, but only men are allowed to eat them.
11 You will also receive part of the special gifts and offerings that the Israelites bring to me. Any member of your family who is clean and acceptable for worship can eat these things. 12 For example, when the Israelites bring me the first batches of oil, wine, and grain, you can have the best parts of those gifts. 13 And the first part of the crops from their fields and vineyards also belongs to you. The people will offer this to me, then anyone in your family who is clean may have some of it.
14 Everything in Israel that has been completely dedicated to me will now belong to you.
15 The first-born son in every Israelite family, as well as the first-born males of their flocks and herds, belong to me. But every first-born son and first-born donkey must be bought back from me. 16 The price for a first-born son who is at least one month old will be five pieces of silver, weighed according to the official standards. 17 However, all first-born cattle, sheep, and goats belong to me and cannot be bought back. Splatter their blood on the altar and send their fat up in smoke, so I can smell it and be pleased. 18 You are allowed to eat the meat of those animals, just as you can eat the choice ribs and the right hind leg of the special sacrifices.
19 From now on, the sacred offerings that the Israelites give to me will belong to you, your sons, and your daughters. This is my promise to you and your descendants, and it will never change.
20 You will not receive any land in Israel as your own. I am the Lord, and I will give you whatever you need.
What the Levites Receive
The Lord said to Aaron:
21 Ten percent of the Israelites' crops and one out of every ten of their newborn animals belong to me. But I am giving all this to the Levites as their pay for the work they do at the sacred tent. 22-23 They are the only ones allowed to work at the tent, and they must not let anyone else come near it. Those who do come near must be put to death, and the Levites will also be punished. This law will never change.
Since the Levites won't be given any land in Israel as their own, 24 they will be given the crops and newborn animals that the Israelites offer to me.
What the Levites Must Give
25 The Lord told Moses 26 to say to the Levites:
When you receive from the people of Israel ten percent of their crops and newborn animals, you must offer a tenth of that to me. 27 Just as the Israelites give me part of their grain and wine, you must set aside part of what you receive 28 as an offering to me. That amount must then be given to Aaron, 29 so the best of what you receive will be mine.
30 After you have dedicated the best parts to me, you can eat the rest, just as the Israelites eat part of their grain and wine after offering them to me. 31 Your share may be eaten anywhere by anyone in your family, because it is your pay for working at the sacred tent. 32 You won't be punished for eating it, as long as you have already offered the best parts to me.
The gifts and sacrifices brought by the people must remain sacred, and if you eat any part of them before they are offered to me, you will be put to death.