Omamoniko nomahololo
1 Ondi na okwiitanga, nando itashi kwatha sha. Ngashingeyi otandi tameke okupopya kombinga yomamoniko nomahololo ngoka nde ga hololelwa kOmuwa. 2 Opwa piti ngashingeyi oomvula omulongo nane, ihe ote dhimbulukwa omulumentu gumwe gwontumba omukriste, ngoka a akelwa megulu lyopombandaelela. Inandi tseya kutya osha ningwa lela nenge pamwe osha li owala emoniko, Kalunga oye awike e shi shi. 3 Otandi shi tumbula natango: omulumentu ngwiyaka okwa falwa mOparadisa, ihe kandi shi wo kutya shika osha ningwa lela nenge osha li owala emoniko, Kalunga oye awike e shi shi. 4 Mwiyaka oku uvu iinima mbyoka itaayi vulu okutumbulwa, iinima mbyoka omuntu inaa pitikwa oku yi popya. 5 Omulumentu nguka otandi mu itangele, ihe itandi itanga ngame mwene, shila iinima mbyoka tayi ulike, nkene ndi li po omunkundi. 6 Ngele ando onda hala okwiitanga, nena kandi shi egoya, oshoka ote popi oshili. Ihe inandi hala okwiitanga, oshoka inandi hala, pu kale nando omuntu ta dhiladhilile ndje pombanda, hangaashi omuntu e wete ndje te longo nenge te popi.
7 Ihe opo ndaa kwatwe keinenepeko okwiinenepekela iikumitha mbyoka nda mono, onda pewa uuwehame uunene wopalutu. Uuwehame wa tya ngaaka owa ningi omutumwa gwaSatana, ngoka a dhenge ndje nowa keelele ndje okwiinenepeka. 8 Opo ihe onda galikana Omuwa lutatu omolwoshinima shika nonde mu indile, e shi kuthe ndje. 9 Ihe okwa yamukula ndje a ti: “Esilohenda lyandje olye ku gwanena, oshoka oonkondo dhandje odho oonenenene kwaamboka aankundi.” Onkee ngame onda nyanyukwa notandi itangele uunkundi wandje, opo ndi kale megameno lyoonkondo dhaKristus. 10 Ngame onda nyanyukilwa okukala muunkundi, mokudhinwa, miiponga, momatidhagano nomoothina omolwaKristus. Oshoka uuna ndoka ndi na uunkundi, opo mpoka ndi na oonkondo.
Oshimpwiyu shaPaulus molwegongalo
11 One mwe shi ningitha ndje, ndi kale nda fa egoya, nando omwa li mu na okutumbaleka ndje. Oshoka nando ngame ondi kale oshinima showala, kandi na nando mpoka ndi vulike kaayapostoli yeni mboka aanene. 12 Iinima mbyoka yu ulike kutya ngame omuyapostoli, omwe yi longwa neidhidhimiko enene, ya ningwa momandhindhiliko, miikumithalonga nomiilongankondo. 13 Openi mwa ningwa nayi mu vule omagongalo galwe? Shila osho inaandi mu hepeka noku mu pula ekwatho. Alikana, dhiminii ndje po uusama mbuka.
14 Nduka olutitatu ngame ndi ilongekidha okuya kune, noitandi ke mu pula nando osha. Ngame onde mu hala ne yene, haimaliwa yeni. Oshoka aanona ndishi hayo haa pungulile aakuluntu yawo omaliko, ihe aakuluntu oyo haa pungulile aanona yawo? 15 Ngame otandi ka gandja nenyanyu ashihe shoka ndi na notandi ki igandja wo omolwoomwenyo dheni, opo ndi mu kwathe. Ngame sho ndi mu hole unene, ne otamu kala mu hole ndje kashona?
16 Ano zimineni, kutya ngame inandi mu etela uudhigu washa. Ihe omuntu gumwe ota vulu okutya, onda li ndi na iineya nonde mu yulu nomakoto. 17 Olye gwomaalumentu mboka nda tumu kune, e mu ningilile mo? 18 Onda li ndi indile Titus, e mu talele po pamwe nomumwameme gumwe. Otamu vulu tuu okutya Titus okwe mu ningilile mo? Tse naye inatu longa ando nelalakano limwe notwa landula ondjila yimwe?
19 Pamwe otamu dhiladhila kutya ethimbo alihe otwa kala owala tatu ipopile koshipala sheni? Aawe, tse otatu popi owala shoka Kristus a hala tu popye koshipala shaKalunga. Ookuume aaholike, kehe shoka tatu ningi, otatu shi ningi, tu mu kwathe. 20 Ngame onda tila kutya pamwe uuna tandi ke ya kune, otandi ke mu adha mwi ili, hangaashi nda hala mu kale. Nena ne wo pamwe otamu ka mona ndje ndaa li ngaashi mwa hala. Ngame onda tila kutya pamwe otandi ke mu adha mu na oontamanana, efupa, uugeyentu, okwiihola, okusheka, oluhoko, uuntsa nevundakano. 21 Ngame onda tila kutya, uuna tandi ke ya natango kune, Kalunga kandje ota ka fupipika ndje montaneho yeni, notandi ka lila omahodhi molwoyendji mboka ya yono nale, ihe inayi itedhulula, ya ze moonyata dhawo dholuhondelo nodhuuholume wawo.
Visions from the Lord
1 I have to brag. There is nothing to be gained by it, but I must brag about the visions and other things that the Lord has shown me. 2 I know about one of Christ's followers who was taken up into the third heaven 14 years ago. I don't know if the man was still in his body when it happened, but God certainly knows.
3 As I said, only God really knows if this man was in his body at the time. 4 But he was taken up into paradise, where he heard things too wonderful to tell. 5 I will brag about that man, but not about myself, except to say how weak I am.
6 Yet even if I did brag, I would not be foolish. I would simply be speaking the truth. But I will try not to say too much. That way, none of you will think more highly of me than you should because of what you have seen me do and say. 7 Of course, I am now referring to the wonderful things I saw. One of Satan's angels was sent to make me suffer terribly, so that I would not feel too proud.
8 Three times I begged the Lord to make this suffering go away. 9 But he replied, “My gift of undeserved grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So if Christ keeps giving me his power, I will gladly brag about how weak I am. 10 Yes, I am glad to be weak or insulted or mistreated or to have troubles and sufferings, if it is for Christ. Because when I am weak, I am strong.
Paul's Concern for the Lord's Followers at Corinth
11 I have been making a fool of myself. But you forced me to do it, when you should have been speaking up for me. I may be nothing at all, but I am as good as those super apostles. 12 When I was with you, I was patient and worked all the powerful miracles and signs and wonders of a true apostle. 13 You missed out on only one blessing the other churches received. That is, you didn't have to support me. Forgive me for doing you wrong.
14 I am planning to visit you for the third time. But I still won't make a burden of myself. What I really want is you, and not what you have. Children are not supposed to save up for their parents, but parents are supposed to take care of their children. 15 So I will gladly give all I have and all I am. Will you love me less for loving you too much? 16 You agree that I wasn't a burden to you. Maybe that's because I was trying to catch you off guard and trick you. 17 Were you cheated by any of those I sent to you? 18 I urged Titus to visit you, and I sent another follower with him. But Titus didn't cheat you, and we felt and behaved the same way he did.
19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? Actually, we have been speaking to God as followers of Christ. But, my friends, we did it all for your good.
20 I am afraid when I come, we won't be pleased with each other. I fear that some of you may be arguing or jealous or angry or selfish or gossiping or insulting each other. I even fear that you may be proud and acting like a mob. 21 I am afraid God will make me ashamed when I visit you again. I will feel like crying because many of you have never given up your old sins. You are still doing things that are immoral, indecent, and shameful.