Ahas, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Aak. 16:1-4)
1 Ahas okwa ningi omukwaniilwa, sho a li e na omimvo omilongo mbali, nokwa lele muJerusalem omimvo omulongo nahamano. Ina landula oshinkoti shahekulu, omukwaniilwa David, ihe okwa ningi shoka inaashi opalela Omuwa, 2 e ta landula oshinkoti shaakwaniilwa yaIsrael. Okwa hambulitha iiyelekela yaBaal, 3 okwa lungunithile omafikilondjambo molusilu lwaBen Hinnom nokwa fike po oyanamati e ya saagelele iimenka. Osho a landula omikalo dhi kungitha dhaantu mboka Omuwa e ya tidha mo mondjila yAaisraeli. 4 Komahala giinonoma yaapagani, kiikulundundu nomomunzile kehe gwomuti omutalala, Ahas okwa yambele ko oontselelandjambo nokwa fikile ko iitsinino.
Iita yAasiria nAaisraeli
(2 Aak. 16:5)
5-6 Omukwaniilwa Ahas sho a yono, Omuwa, Kalunga ke, okwe etha omukwaniilwa gwaSiria e mu dhenge e ta faalele Aajuda oyendji kuDamaskus oonkwatwa. Omuwa okwe etha ishewe omukwaniilwa gwaIsrael, edhina lye Peka yaRemalia, a dhenge Ahas e ta dhipaga po aakwiita omapenda yAajuda 120 000 esiku limwe. Omuwa, Kalunga koohekulu, okwa pitika shika shi ningwe, oshoka Aajuda oye etha Omuwa. 7 Omukwiita Omuisraeli, edhina lye Sikri, okwa dhipaga Maaseia, omuna gwomukwaniilwa Ahas, Asrikam, elenga lyuuwa, naElkana, ondjayi yiita, ngoka melandulathano e li elenga etiyali lyomukwaniilwa. 8 Aaisraeli nando aamwayina yAajuda, oya kwata po aakulukadhi naanona 200 000, ya ninge aapika, e taye ya fala kuSamaria pamwe niihakanwa oyindjiyindji.
Omuhunganeki Oded
9 MuSamaria omwa li omuhunganeki gwOmuwa, edhina lye Oded. Okwa ka tsakaneka etangakwiita lyaIsrael posheelo shoshilando, sho tali galuka li na oonkwatwa Aajuda, e ta ti: “Omuwa, Kalunga koohokulu, okwa li a geele Juda nokwe mu etha mu ya dhenge, ihe oku uvu, sho mwe ya dhipaga nonyanya. 10 Ngashingeyi omwa dhiladhila, mu pike aakiintu naalumentu yomuJerusalem naJuda. Itamu tseya nani kutya nane wo omwa yona kOmuwa, Kalunga keni? 11 Pulakenii ndje! Oonkwatwa ndhika aamwanyoko. Ya etheni ya shune, oshoka Omuwa ota ningi e mu geele mondjahi ye.”
12 Aakuluntu yane yomOshilongo shokuumbangalantu, Azaria yaJehohanan, Berekia yaMeshillemot, Jehiskia yaShallum naAmasa gaHadlai, oya ka kondjitha etangakwiita. 13 Oya ti: “Inamu eta oonkwatwa ndhoka huka! Otwa yona nale nokuli kOmuwa notwe mu geyitha a gwana oku tu geela. Nonatango mwa hala okulonga shoka tashi nenepeke ondjo yetu.” 14 Nena etangakwiita olya gandja oonkwatwa niihakanwa kaawiliki yoshigwana nokaantu yawo, 15 naalumentu mboka yane oya tulwa po, ya longekidhile oonkwatwa oonguwo ndhoka dha zi miihakanwa. Oye dhi pe oonguwo noongaku, iikulya nomeya, e taa gwayeke omigwayo piilalo yadho. Ndhoka dha li dha vulwa, odha londekwa kuusino, noonkwatwa adhihe odha falwa koshilongo shaJuda, kuJeriko, oshilando shomilunga. Nena Aaisraeli oya shuna kaandjawo kuSamaria.
Ahas ta kongo ekwatho lyaAssur
(2 Aak. 16:7-9)
16-17 Aaedom sho ya tameke okulwa Juda ekumbu e taa kwata po oonkwatwa odhindji, omukwaniilwa Ahas okwa kongo ekwatho kuTiglat-Pileser, omuleli gwaAssur. 18 Pethimbo tuu ndyoka Aafilisti oya lu po omikunda dhoponyonga yoondundu kuuninginino nomuumbugantu waJuda. Oya kwata po iilando Bet Shemesh, Ajalon naGederot, niilando Soko, Timna naGimso nomikunda dhayo e taa kalelele mo. 19 Molwashoka Ahas, omukwaniilwa gwaJuda, a goyokitha uuthemba waantu ye e ta kondjitha Omuwa, Omuwa oku undulile Juda omalwa ngaka. 20 Omupangeli gwaAssur, peha lyokukwatha Ahas, okwe mu etele owala uudhigu. 21 Ahas okwa kutha oshingoli motempeli, muuwa nomomagumbo gaawiliki yoshilongo e te shi gandja komupangeli, ihe shika inashi kwatha sha.
Oondjo dhaAhas
22 Uudhigu we nando owa li owindji, Ahas okwa yono kOmuwa e vule nale. 23 Okwa yambele iikalunga yaasindi ye Aasiria oondjambo. Okwa ti: “Ookalunga yAasiria oya kwatha omukwaniilwa gwawo, onkee ngele otandi ya fikile omayambo, otaa vulu okukwatha ndje wo.” Shika oshe mu etele oshiponga pamwe noshigwana she. 24 Ahas okwa kutha mo iikwaniipangitho ayihe motempeli e te yi nyanyagula po. Omiyelo dhotempeli okwe dhi edhile po e ta tungitha iiyambelo piikololo ayihe yaJerusalem. 25 Moshilando nomomukunda kehe gwaJuda okwa tungile mo omahala giinonoma yuupagani, moka omafikilondjambo taga lungunithilwa iikalunga iikwiilongo. Pahedhi ndjika okwi iyetele ondjahi yOmuwa, Kalunga koohekulu.
26 Iiningwanima yilwe yepangelo lye, okuza ketameko sigo okehulilo oya nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda noyaIsrael. 27 Omukwaniilwa Ahas okwa si nokwa fumvikwa muJerusalem, ihe hamoombila dhaakwaniilwa. Omwana Hiskia okwe mu landula muukwaniilwa.
King Ahaz of Judah
(2 Kings 16.1-4)
1 Ahaz was 20 years old when he became king of Judah, and he ruled from Jerusalem for 16 years.
Ahaz was nothing like his ancestor David. Ahaz disobeyed the Lord 2 and was as sinful as the kings of Israel. He made idols of the god Baal, 3 and he offered sacrifices in Hinnom Valley. Worst of all, Ahaz sacrificed his own sons, which was a disgusting custom of the nations that the Lord had forced out of Israel. 4 Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
Syria and Israel Attack Judah
(2 Kings 16.52 6)
5-6 Ahaz and the people of Judah sinned and turned away from the Lord, the God their ancestors had worshiped. So the Lord punished them by letting their enemies defeat them.
The king of Syria attacked Judah and took many of its people to Damascus as prisoners. King Pekah of Israel later defeated Judah and killed 120,000 of its bravest soldiers in one day. 7 During that battle, an Israelite soldier named Zichri killed three men from Judah: Maaseiah the king's son; Azrikam, the official in charge of the palace; and Elkanah, the king's second in command. 8 The Israelite troops captured 200,000 women and children and took them back to their capital city of Samaria, along with a large amount of their possessions. They did these things even though the people of Judah were their own relatives.
Oded the Prophet Condemns Israel
9 Oded lived in Samaria and was one of the Lord's prophets. He met Israel's army on their way back from Judah and said to them:
The Lord God of your ancestors let you defeat Judah's army only because he was angry with them. But you should not have been so cruel! 10 If you make slaves of the people of Judah and Jerusalem, you will be as guilty as they are of sinning against the Lord.
11 Send these prisoners back home—they are your own relatives. If you don't, the Lord will punish you in his anger.
12 About the same time, four of Israel's leaders arrived. They were Azariah son of Johanan, Berechiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai. They agreed with Oded that the Israelite troops were wrong, 13 and they said:
If you bring these prisoners into Samaria, that will be one more thing we've done to sin against the Lord. And he is already angry enough with us.
14 So in front of the leaders and the crowd, the troops handed over their prisoners and the property they had taken from Judah. 15 The four leaders took some of the stolen clothes and gave them to the prisoners who needed something to wear. They later gave them all a new change of clothes and shoes, then fixed them something to eat and drink, and cleaned their wounds with olive oil. They gave donkeys to those who were too weak to walk, and led all of them back to Jericho, the city known for its palm trees. The leaders then returned to Samaria.
Ahaz Asks the King of Assyria for Help
(2 Kings 16.7-9)
16-18 Some time later, the Edomites attacked the eastern part of Judah again and carried away prisoners. And at the same time, the Philistines raided towns in the western foothills and in the Southern Desert. They conquered the towns of Beth-Shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco, Timnah, and Gimzo, including the villages around them. Then some of the Philistines went to live in these places.
Ahaz sent a message to King Tiglath Pileser of Assyria and begged for help. 19 But God was punishing Judah with these disasters, because Ahaz had disobeyed him and refused to stop Judah from sinning. 20 So Tiglath Pileser came to Judah, but instead of helping, he made things worse. 21 Ahaz gave him gifts from the Lord's temple and the king's palace, as well as from the homes of Israel's other leaders. The Assyrian king still refused to help Ahaz.
The Final Sin of Ahaz and His Death
22 Even after all these terrible things happened to Ahaz, he sinned against the Lord even worse than before. 23 He said to himself, “The Syrian gods must have helped their kings defeat me. Maybe if I offer sacrifices to those gods, they will help me.” That was the sin that finally led to the downfall of Ahaz, as well as to the destruction of Judah.
24 Ahaz collected all the furnishings of the temple and smashed them to pieces. Then he locked the doors to the temple and set up altars to foreign gods on every street corner in Jerusalem. 25 In every city and town in Judah he built local shrines to worship foreign gods. All of this made the Lord God of his ancestors very angry.
26 Everything else Ahaz did while he was king is written in The History of the Kings of Judah and Israel. 27 Ahaz died and was buried in Jerusalem, but not in the royal tombs. His son Hezekiah then became king.