Aantu taa pula Jeremia e ya galikanene
1 Oondjayi dhiita adhihe, mwa kwatelelwa Johanan yaKarea naAzaria yaHeshaia, odhe ya naantu ayehe okuza kaanona sigo aakuluntu 2 e taa lombwele ndje taa ti: “Tu kwatha u tu ningile shoka tatu ku pula! Tu galikanena kOmuwa Kalunga ketu. Tu galikanena atuhe twa hupu ko. Otwa li oyendji, ihe ngashingeyi otse aashona yowala, ngaashi u shi wete. 3 Tu galikanena, opo Omuwa Kalunga ketu e tu ulukile ondjila tu na okweenda nayo naashoka tu na okuninga.”
4 Onda yamukula nda ti: “Eewa, onawa! Otandi galikana Omuwa Kalunga ketu, naanaa ngaashi mwe shi pula, noshaa shoka ta ti, otandi shi mu lombwele. Itandi ke mu holeka nando osha.”
5 Oya ti kungame: “Omuwa oye na ninge onzapo yetu yashili noyi shi kwiinekelwa, ngele itatu ka vulika koohapu adhihe ndhoka Omuwa Kalunga ketu te dhi tu tumine. 6 Ngele otadhi tu opalele nenge aawe, otatu ka vulika kOmuwa Kalunga ketu, kungoka tatu indile, u tu galikanene. Otatu ka kala nawa, ngele otatu vulika kuye.”
Omuwa ta yamukula Jeremia
7 Sho pwa piti omasiku omulongo, Omuwa okwa lombwele ndje, 8 ndi ithane Johanan noondjayi adhihe dhiita ndhoka dha li puye, dhi gongale naantu ayehe. 9 Onde ya lombwele nda ti: “Omuwa, Kalunga kaIsrael, ngoka mwa tumine ndje kuye, ndi mu pule, okwa ti: 10 ‘Ngele otamu kala mevi ndika, otandi ke mu tungulula po noitandi mu kumuna po. Otandi ke mu tsika, itandi mu tudha mo. Ehanagulo ndyoka nde li mu undulile, olya sitha ndje oluhodhi. 11 Etheni okutila omukwaniilwa gwaBabilon. Ondi li pamwe nane, notandi mu mangulula miikaha ye. 12 Oshoka ngame omunamutimahenda, otandi mu longo oku mu sila ohenda, e mu pitikile okushuna komagumbo. Ongame, Omuwa, nda popi.’
13-15 “Ihe aantu ne mboka mwa thigalele muJuda, omu na okuvulika kOmuwa Kalunga keni. Inamu tinda okukala mevi ndika. Inamu tya: ‘Aawe, otatu yi tu ka kale muEgipiti, moka itatu ka tsakaneka we iita nenge tu uve onkugo yolugodhi nenge tu se po kondjala.’ Ngele otamu popi ngaaka, nena Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael, ota ti: ‘Ngele otamu tokola oku ka kala muEgipiti, 16 nena iita tuu mbyoka mwe yi tila, otayi ke mu adha ko, nondjala ndjoka ye mu mbandameke, otayi mu landulile ko, notamu ka sila kuEgipiti. 17 Aantu ayehe mboka taa tokola oku ka kala muEgipiti, otaa ka sa kiita nenge kondjala nenge kelega. Kape na nando ogumwe ta ka hupa ko, kape na nando ogumwe ta ka hunuka koshiponga shoka tandi shi ya undulile.’
18 “Omuwa, Kalunga kaIsrael, ota ti: ‘Ngashika naanaa ongeyo nuupyundjahi wandje wa tilililwe Aajerusalem, osho ongeyo yandje tayi ka tililwa mune, ngele otamu yi kuEgipiti. Otamu ka ninga ehalutho; aantu otaye ke mu dhina notaa tumbula edhina lyeni, nge taa tukana. Ehala ndika itamu ke li mona we.’ ”
19 Onda tsikile ko nda ti: “Omuwa okwe mu lombwele, ne aantu mboka mwa hupile muJuda, mwaa ye kuEgipiti. Onkee tandi mu londodha ngashingeyi 20 kutya ne otamu ningi epuko enene. One mwi indile ndje, ndi mu galikanene kOmuwa Kalunga keni, nomwa uvaneke kutya otamu ka ninga ashihe shoka te mu lombwele. 21 Ngashingeyi onde mu lombwele, ihe ne otamu ekelehi ayihe mbyoka Omuwa Kalunga keni a tumu ndje, ndi yi mu lombwele. 22 Kaleni ano mu shi shi kutya otamu ka sila miita nenge mu se po kondjala nenge kelega moshilongo tuu shoka mwa hala mu ka kale mo.”
1 Johanan, Jezaniah, the other army officers, and everyone else in the group, came to me 2 and said, “Please, Jeremiah, pray to the Lord your God for us. Judah used to have many people, but as you can see, only a few of us are left. 3 Ask the Lord to tell us where he wants us to go and what he wants us to do.”
4 “All right,” I answered, “I will pray to the Lord your God, and I will tell you everything he says.”
5 They answered, “The Lord himself will be our witness that we promise to do whatever he says, 6 even if it isn't what we want to do. We will obey the Lord so that all will go well for us.”
7 Ten days later, the Lord gave me an answer for 8 Johanan, the officers, and the other people. So I called them together 9 and told them that the Lord God of Israel had said:
You asked Jeremiah to pray and find out what you should do. 10 I am sorry that I had to punish you, and so I now tell you to stay here in Judah, where I will plant you and build you up, instead of tearing you down and uprooting you. 11 Don't be afraid of the King of Babylonia. I will protect you from him, 12 and I will even force him to have mercy on you and give back your farms.
13 But you might keep on saying, “We won't stay here in Judah, and we won't obey the Lord our God. 14 We are going to Egypt, where there is plenty of food and no danger of war.”
15 People of Judah, you survived when the Babylonian army attacked. Now you are planning to move to Egypt, and if you do go, this is what will happen. 16-17 You are afraid of war, starvation, and disease here in Judah, but they will follow you to Egypt and kill you there. None of you will survive the disasters I will send.
18 I, the Lord, was angry with the people of Jerusalem and punished them. And if you go to Egypt, I will be angry and punish you the same way. You will never again see your homeland. People will be horrified at what I do to you, and they will use the name of your city as a curse word.
Jeremiah Gives a Warning
19 I told the people:
You escaped the disaster that struck Judah, but now the Lord warns you to stay away from Egypt. 20 You asked me to pray and find out what the Lord our God wants you to do, and you promised to obey him. But that was a terrible mistake, 21 because now that I have given you the Lord's answer, you refuse to obey him. 22 And so, you will die in Egypt from war, hunger, and disease.