Paulus naBarnabas taa uvitha muIkonium
1 Ngaashi muAntiokia shomuPisidia, osho wo sha ningwa nomuIkonium: Paulus naBarnabas oya yi mosinagoga yAajuda noyu uvitha nuulaadhi uunene, onkee ongundu onene yAajuda naapagani oyi itedhulula e taa ningi ooitaali. 2 Ihe Aajuda mboka ya li inaa hala okwiitaala Jesus, oya sikumudha aapagani noye ya tsithitha ondumbo naakriste. 3 Nando ongaaka, aayapostoli oya kala mo iiwike yimwe muIkonium. Oyo oyu uvitha nuulaadhi oohapu dhOmuwa. Omuwa nokwa koleke oohapu dhesilohenda lye ndhoka ye dhi uvitha niikumithalonga noniilongankondo mbyoka e yi ya longitha. 4 Aantu yomoshilando oya topoka moongundu mbali: ongundu yimwe oya li ya gama kAajuda nonkwawo oya li ya gama kaayapostoli.
5 Nena aapagani nAajuda pamwe naawiliki yawo oya tokola okuhepeka aayapostoli noku ya dhipaga nomamanya. 6 Aayapostoli sho ye shi dhimbulula, oya fadhuka po noya yi kiilando mbiyaka yomuLikaonia, Listra naDerbe nokomikunda dhomuushiinda wayo. 7 Oyo noyu uvithile hoka elaka etoye tali popi Omuwa Jesus.
Paulus naBarnabas taa uvitha muListra
8 MuListra omwa li mu na omulumentu e na oompadhi dha lemana. Oye okwa valwa oshilema ihaa vulu okweenda. 9 Omulumentu nguka okwa li a kuutumba i imwenenena nokupulakena oohapu dhaPaulus. Paulus okwe mu tala e mu tongolola nokwa dhimbulula kutya okwi itaala, onkee ota vulu okwaaludhwa. 10 Nena Paulus okwe mu lombwele ihe newi enene a ti: “Thikama, u ukililithe omagulu goye.” Omulumentu okwa nuka po, a thikama nokwa tameke okweendaenda. 11 Aantu sho ya mono shoka sha ningwa kuPaulus, oya tameke okwiigidha taa popi Oshilikaonia taa ti: “Ookalunga oyi itula molupe lwaantu e taa kulukile kutse!” 12 Oyo noya luku Barnabas Zeus, naPaulus oye mu luku Hermes, oshoka oye a li ta popi. 13 Nena omuyambi gwoshikalunga Zeus, ngoka ha kala motempeli yasho, ya tungilwa kondje yoshilando, okwe eta oontsezi noongala pomweelo gwotempeli. Omuyambi okwe ya pamwe nongundu yaantu noya hala okuyambela aayapostoli omayambo.
14 Paulus naBarnabas sho yu uvu shoka aantu ya hala okuninga, oya tuula oonguwo dhawo noya matukile pondje mokati kaantu e taa igidha taa ti: 15 “Aantu ne, omolwashike tamu ningi ngaaka? Otse aantu yowala naanaa ngashika ne. Otse otwe ya mpaka oku mu uvithila elaka etoye, opo mu itedhulule, mu ethe iikalunga yaa na sho tayi kwatha e tamu gama kuKalunga omunamwenyo, ngoka a shiti egulu, evi, efuta niinima ayihe yi li muyo. 16 Nale Kalunga okwa li e etha aantu ayehe, ya ninge ngashika ya hala. 17 Ihe nando ongaaka, oye okwa kala hi iholola miilonga iiwanawa mbyoka he yi ningile aantu: ohe mu pe omvula tayi zi kegulu niilya pethimbo lyo opala, ohe mu pe iikulya noha nyanyudha oomwenyo dheni.” 18 Aayapostoli nando ya popi ngeyi, oya mono uudhigu okungungumaneka aantu mboka ya li ya hala oku ya yambela omayambo.
19 Aajuda yamwe oya zi kuAntiokia shomuPisidia nokuIkonium e taye ya kuListra. Oyo oyi ihilile ongundu yaantu noya dhenge Paulus nomamanya a taye mu kookololele pondje yoshilando, noya li ye shi okwa sa. 20 Ihe ooitaali sho ye mu gongalele, okwa thikama po e ta yi moshilando. Esiku lya landula okwa yi naBarnabas kuDerbe.
Aayapostoli taa shuna kuAntiokia shomuPisidia
21 Paulus naBarnabas oyu uvitha elaka etoye muDerbe, naantu oyendji oyi itaale Jesus. Opo ihe oya shuna ishewe kuListra nokuIkonium nokuAntiokia shomuPisidia. 22 Oyo oya tsu ooitaali omukumo noye ya longo noku ya kumagidha, ya dhiginine eitaalo, ya ti: “Mokuya moshilongo shaKalunga otu na okupitila muudhigu owindji.” 23 Oyo oya hogololele ihe omagongalo agehe aakuluntu, naasho ye ya galikanene nokwiidhilika iikulya, oye ya gandja miikaha yOmuwa ngoka ye mu inekela.
24 Ano sho ye ende noshilongo ashihe shaPisidia, oya yi kuPamfilia. 25 Oyo oyu uvithile muPerge e taa yi kuAtalia. 26 Okuza muAtalia oya yi mosikepa e taa shuna kuAntiokia shomuSiria, hoka ya li ya gandjwa miikaha yesilohenda lyaKalunga, ya ka longe oshilonga shoka ye shi longo ngashingeyi.
27 Ano sho ya thiki kuAntiokia, oya hiya aakwanegongalo ayehe e taye ya hokololele ayihe mbyoka Kalunga e yi ya longitha, sho a kala pamwe nayo, nonkene e egululile aapagani osheelo, ya vule okwiitaala. 28 Nena oya menekele ihe pooitaali ethimbo ele.
Paul and Barnabas in Iconium
1 Paul and Barnabas spoke in the synagogue in Iconium, just as they had done at Antioch, and many Jews and Gentiles put their faith in the Lord. 2 But the Jews who did not have faith in him made the other Gentiles angry and turned them against the Lord's followers.
3 Paul and Barnabas stayed there for a while, having faith in the Lord and bravely speaking his message. The Lord gave them the power to work miracles and wonders, and he showed that their message about his gift of undeserved grace was true.
4 The people of Iconium did not know what to think. Some of them believed the Jewish group, and others believed the apostles. 5 Finally, some Gentiles and Jews, together with their leaders, decided to make trouble for Paul and Barnabas and to stone them to death.
6-7 But when the two apostles found out what was happening, they escaped to the region of Lycaonia. They preached the good news there in the towns of Lystra and Derbe and in the nearby countryside.
Paul and Barnabas in Lystra
8 In Lystra there was a man who had been born with paralyzed feet and had never been able to walk. 9 The man was listening to Paul speak, when Paul saw that he had faith in Jesus and could be healed. So he looked straight at the man 10 and shouted, “Stand up!” The man jumped up and started walking around.
11 When the crowd saw what Paul had done, they yelled out in the language of Lycaonia, “The gods have turned into humans and have come down to us!” 12 The people then gave Barnabas the name Zeus, and they gave Paul the name Hermes, because he did the talking.
13 The temple of Zeus was near the entrance to the city. Its priest and the crowds wanted to offer a sacrifice to Barnabas and Paul. So the priest brought some bulls and flowers to the city gates. 14 When the two apostles found out about this, they tore their clothes in horror and ran to the crowd, shouting:
15 Why are you doing this? We are humans just like you. Please give up all this foolishness. Turn to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and everything in them. 16 In times past, God let each nation go its own way. 17 But he showed he was there by the good things he did. God sends rain from heaven and makes your crops grow. He gives food to you and makes your hearts glad.
18 Even after Paul and Barnabas had said all this, they could hardly keep the people from offering a sacrifice to them.
19 Some Jewish leaders from Antioch and Iconium came and turned the crowds against Paul. They hit him with stones and dragged him out of the city, thinking he was dead. 20 But when the Lord's followers gathered around Paul, he stood up and went back into the city. The next day he and Barnabas went to Derbe.
Paul and Barnabas Return to Antioch in Syria
21 Paul and Barnabas preached the good news in Derbe and won some people to the Lord. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch in Pisidia. 22 They encouraged the followers and begged them to remain faithful. They told them, “We have to suffer a lot before we can get into God's kingdom.” 23 Paul and Barnabas chose some leaders for each of the churches. Then they went without eating and prayed that the Lord would take good care of these leaders who had trusted in the Lord.
24 Paul and Barnabas went on through Pisidia to Pamphylia, 25 where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia 26 and sailed to Antioch in Syria. It was there that they had been placed in God's care for the work they had now completed.
27 After arriving in Antioch, they called the church together. They told the people what God had helped them do and how he had made it possible for the Gentiles to believe. 28 Then they stayed there with the followers for a long time.