Omadhimbuluthomanya taga dhikwa
1 Oshigwana ashihe sho sha taaguluka Jordan, Omuwa okwa ti kuJosua: 2 “Hogolola aalumentu omulongo nayaali, gumwe mezimo kehe, 3 e to ya lombwele, ya toole omamanya omulongo nagaali pokati kaJordan, peha naanaa mpoka pwa li pwa thikama aayambi. Ya lombwela, ya humbate omamanya ngaka, ye ga tule mpoka tamu ka tula nena.”
4 Nena Josua okwi ithana aalumentu omulongo nayaali mboka a hogolola 5 e ta ti: “Indeni momulonga komeho goshikethahangano shOmuwa Kalunga keni. Kehe gumwe na toole emanya e te li itsike, emanya limwe kezimo kehe muIsrael. 6 Omamanya ngaka otaga dhimbulutha oshigwana kushoka Omuwa a ningi. Konakuyiwa aana yeni nge taye mu pula kutya omamanya ngaka otaga ti ngiini kune, 7 otamu ya hokololele, nkene omeya gaJordan ga thikama, sho oshikethahangano sha tokola omulonga. Omamanya ngaka otaga dhimbulutha aluhe Aaisraeli shoka sha ningilwa nkoka.”
8 Aalumentu oya ningi, ngaashi Josua e ya lombwele. Ngaashi naanaa Omuwa a lombwele Josua, oya kutha omamanya omulongo nagaali pokati kaJordan, emanya limwe kezimo kehe, e taye ga fala mpoka ya ka lala noye ga tula mpoka. 9 Josua okwa tula po ishewe omamanya omulongo nagaali pokati kaJordan mpoka aayambi ya li ya thikama, sho ya humbata oshikethahangano. (Omamanya ngoka oko ge li sigo onena.) 10 Aayambi oya thikama pokati kaJordan, sigo ashihe sha gwanithwa, ngaashi Omuwa a lombwele Josua, a lombwele Aaisraeli. Shika osho shoka Moses a tile nashi ningwe.
Aantu oye endelele okutokola omulonga. 11 Ayehe sho ya gama handiyaka yomulonga, nena aayambi pamwe noshikethahangano shOmuwa oya zi momulonga noye ya komeho goshigwana. 12 Aalumentu yomezimo lyaRuben nolyaGad netatazimo lyaManasse, mboka ya li yi ilongekidhila olugodhi, oya ka tetekela oshihupe shoshigwana, ngaashi Moses e ya lombwelele, ye shi ninge. 13 Aalumentu konyala omayuvi omilongo ne ya homatela olugodhi, oye ende koshipala shOmuwa ya yi kolushandja lwaJeriko. 14 Shoka sha ningwa kOmuwa esiku ndyoka, osha nenepekitha Josua momeho gAaisraeli. Oye mu simaneke mokukalamwenyo akuhe, ngaashi ya li ya ningi Moses.
15 Nena Omuwa okwa lombwele Josua, 16 a lombwele aayambi ya humbata oshikethahangano, ya ze mo muJordan. 17 Josua okwe shi ningi. 18 Aayambi sho ya thiki koontuni, omulonga ogwa shuna kumwe, nomeya oga kala ngaashi shito.
19 Aaisraeli oya tokola Jordan mesiku etimulongo lyomwedhi gwotango e taa yungu ontanda puGilgal, kuuzilo waJeriko. 20 Oko nkoka Josua a dhike nduno omamanya ngoka omulongo nagaali ga zile muJordan. 21 Okwa ti kAaisraeli: “Konakuyiwa, uuna aana yeni taye ke mu pula omamanya ngaka shoka taga ti, 22 otamu ke ya hokololela ethimbo ndyoka Israel a tokola Jordan puukukutu. 23 Ya hokololeleni kutya Omuwa Kalunga keni okwe mu pwinikile omeya gaJordan, sigo mwe gu tokola, ngaashi e shi tu ningile pEfuta etiligane. 24 Omolwashika omuntu kehe kombanda yevi ota ka tseya, oonkondo dhOmuwa nkene oonene, nane wo otamu ka kala mwa tila Omuwa Kalunga keni sigo aluheluhe.”
The People Set Up a Monument
1 After Israel had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua:
2-3 Tell one man from each of the twelve tribes to pick up a large rock from where the priests are standing. Then tell the men to set up those rocks as a monument at the place where you camp tonight.
4 Joshua chose twelve men; then he called them together 5 and said:
Go to the middle of the riverbed where the sacred chest is, and pick up a large rock. Carry it on your shoulder to our camp. There are twelve of you, so there will be one rock for each tribe. 6-7 Someday your children will ask, “Why are these rocks here?” Then you can tell them how the water stopped flowing when the chest was being carried across the river. These rocks will always remind our people of what happened here today.
8 The men followed the instructions that the Lord had given Joshua. They picked up twelve rocks, one for each tribe, and carried them to the camp, where they put them down.
9 Joshua set up a monument next to the place where the priests were standing. This monument was also made of twelve large rocks, and it is still there in the middle of the river.
The People of Israel Set Up Camp at Gilgal
10-13 The army got ready for battle and crossed the Jordan with everyone else. They marched quickly past the sacred chest and into the desert near Jericho. Forty thousand soldiers from the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh led the way, as Moses had ordered.
The priests stayed right where they were until the people had followed the orders that the Lord had given Moses and Joshua. Then they watched as the priests carried the chest the rest of the way across.
14-18 “Joshua,” the Lord said, “tell the priests to come up from the Jordan and bring the chest with them.” So Joshua went over to the priests and told them what the Lord had said. And as soon as the priests carried the chest past the highest place that the floodwaters of the Jordan had reached, the river flooded its banks again.
That's how the Lord showed the Israelites that Joshua was their leader. For the rest of Joshua's life, they respected him as they had respected Moses.
19 It was the tenth day of the first month of the year when Israel crossed the Jordan River. They set up camp at Gilgal, which was east of the land controlled by Jericho. 20 The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument. 21 Then Joshua told the people:
Years from now your children will ask you why these rocks are here. 22-23 Tell them, “The Lord our God dried up the Jordan River so we could walk across. He did the same thing here for us that he did for our people at the Red Sea, 24 because he wants everyone on earth to know how powerful he is. And he wants us to worship only him.”