Oshikethahangano tashi kuthwa muKiriat Jearim
(2 Sam. 6:1-11)
1 Omukwaniilwa David okwa kundathana naawiliki ayehe, mboka yaalumentu eyuvi naamboka yaalumentu ethele. 2 Nena okwa lombwele Aaisraeli ayehe e ta ti: “Ngele otamu shi pitika nongele olyo ehalo lyOmuwa, Kalunga ketu, natu tumeni kaanashilongo shetu ayehe nokaayambi nokAalevi komikunda dhawo, ya gongale pamwe natse. 3 Nena otatu ka tala oshikethahangano, shoka sha li shaa niwe nasho muuyuni waSaul.” 4 Aantu oya li ya hokwa omadhiladhilo ngoka noye ga zimine.
5 David okwa gongele Aaisraeli ya zi oshilongo ashihe, okuza kongamba yaEgipiti muumbugantu sigo uupitilo waHamat muumbangalantu, opo ya kuthe oshikethahangano kuKiriat Jearim ye shi fale kuJerusalem. 6 David okwa yi nAaisraeli koshilando Baala, kokutya Kiriat-Jearim, moshikandjo shaJuda, ya ka tale ko oshikethahangano shaKalunga shi na edhina lyOmuwa a kuutumba kombanda yaakerubi. 7 Oya kutha oshikethahangano maandjaAbinadab e taye shi tula metemba epe. Ussa naAhio oya hingi etemba, 8 manga David naantu ayehe taa tanta ya mana mo okusimaneka Kalunga. Oyi imbi yo taa hiki iihikomwa — uuharpa, oontunda, oosimbaale nomankuma.
9 Sho ya thiki kolupale lwaKidon, oonani odha lyatakana, naUssa okwa ganeke oshikaha she, a shige oshikethahangano. 10 Ohaluka Omuwa okwa geele Ussa e te mu dhipaga, molwashoka okwa gumu oshikethahangano. Okwa sile montaneho yOmuwa, 11 onkee eha ndyoka lya lukwa Perez Ussa sigo onena ndji. David okwa geye, oshoka Omuwa a geele Ussa mondjahi.
12 Nena David okwa li a tila Kalunga e ta ti: “Otandi vulu ngiini okupitika, oshikethahangano shi ye kungame?” 13 David ine shi fala we kuJerusalem, ihe okwe shi thigi paandjaObed Edom, omvalele yomoshilando Gat. 14 Osha kalele nkoka oomwedhi ndatu, Omuwa nokwa yambeke egumbo lyaObed Edom naashihe e shi na.
David Moves the Sacred Chest to Jerusalem
(2 Samuel 6.1-12a)
1 Some time later, David talked with his army commanders, 2-3 and then announced to the people of Israel:
While Saul was king, the sacred chest was ignored. But now it's time to bring the chest to Jerusalem. We will invite everyone in Israel to come here, including the priests and the Levites in the towns surrounded by pastureland. But we will do these things only if you agree, and if the Lord our God wants us to.
4 The people agreed this was the right thing to do.
5 David gathered everyone from the Shihor River in Egypt to Lebo-Hamath in the north. 6 Then he led them to Baalah in Judah, which was also called Kiriath-Jearim. They went there to get the sacred chest and bring it to Jerusalem, because it belonged to the Lord God, whose throne is above the winged creatures on the lid of the chest.
7 The sacred chest was still at Abinadab's house, and when David and the crowd arrived there, they brought the chest outside and placed it on a new ox cart. Abinadab's sons Uzzah and Ahio guided the cart, 8 while David and the crowd danced and sang praises to the Lord with all their might. They played music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, cymbals, and trumpets.
9 But when they came to Chidon's threshing place, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the chest to stop it from falling. 10 The Lord God was very angry with Uzzah for doing this, and he killed Uzzah right there beside the chest.
11 David then got angry with God for killing Uzzah. So he named that place “Attack on Uzzah,” and it's been called that ever since.
12 David was afraid what the Lord might do to him, and he asked himself, “Should I really be the one to take care of the sacred chest?” 13 So instead of taking it to Jerusalem, David decided to take it to the home of Obed-Edom, who lived in the town of Gath.
14 The chest stayed there for three months, and the Lord blessed Obed-Edom, his family, and everything he owned.