Omatango omanene
1 Omuwa okwa pe Moses 2 omautho taga landula gomatango omanene, uuna Aaisraeli taa gongala melongelokalunga. 3 Iilonga nayi longwe momasiku gahamano, ihe esiku etiheyali olyo Esabati, esiku lyevululuko. Esiku ndyoka inamu longa iilonga, ihe gongaleni melongelokalunga. Esabati olyOmuwa, shaa mpoka mwa kala. 4 Ngaka ogo omasiku gomatango omanene gOmuwa mu na oku ga tseyitha pomathimbo gago.
Opaasa niikwiila yaa na efulika
(Num. 28:16-25)
5 Opaasa yokusimaneka Omuwa otayi tameke peningino lyetango mesiku etimulongo netine lyomwedhi gwotango. 6 Mesiku etimulongo netitano lyomwedhi ngoka Oshituthi shiikwiila inaayi tulwa efulika otashi tameke, nomomasiku gaheyali inamu lya iikwiila ya tulwa efulika. 7 Mesiku lyotango lyomomasiku ngaka gongaleni kelongelokalunga nokape na omuntu ta longo sha. 8 Yambeni oondjambo dhiikulya kOmuwa momasiku gaheyali. Mesiku etiheyali gongaleni ishewe kelongelokalunga, ihe inamu longa sha.
9 Omuwa okwa popi naMoses a ti: 10 “Lombwela Aaisraeli u tye: ‘Ngele mwa thiki mevi ndyoka tandi li mu pe, e tamu teya iilya yamo, ondudhi yotango yiilya yoshipe sheni yi eteni komuyambi. 11 Ote yi dhugadhuga koshipala shOmuwa, opo mu opalele Omuwa. Omuyambi ote yi dhugadhuga mesiku lya landula Esabati. 12 Esiku ndyoka ondjambo yeni yiilya tayi dhugwadhugwa, yambeni onzigona ondumentu yomumvo gumwe yaa na oshipo, yi ninge efikilondjambo kOmuwa. 13 Pamwe nayo gandjeni omakopi gane guusila womunziya mwa tulwa omagadhi gooholivi, u ninge ondjambo yiikulya yi na ezimba lya nika nawa lyo opalela Omuwa. Yambeni wo oshinuwandjambo sholita yimwe yomaviinu. 14 Iilya iipe inamu yi lya iiyihu nenge ya kangwa nenge oshikwiila shayo sha yothwa, sigo mwa yamba tango ondjambo ndjika kuKalunga. Eutho ndika oli na okulandulwa komaluvalo geni agehe aluhe sigo aluhe.’ ”
Oshituthi shoshiwike
(Num. 28:26-31)
15 “ ‘Yaluleni iiwike yu udha iheyali okuza kesiku lya landula Esabati, uuna ndoka mwe eta ondudhi yiilya mu yi yambele Omuwa. 16 Mesiku etimilongontano, esiku lya landula Esabati etiheyali, otamu yambele Omuwa ondjambo yiilya iipe. 17 Egumbo kehe nali ete iikwiila iyali yokudhugadhugwa. Iikwiila mbika nayi ningwe momakopi gane guusila womunziya mwa tulwa efulika notayi pewa Omuwa yi ninge ondjambo yiilya yotango opo yi teywe. 18 Pamwe noshikwiila egongalo nali yambe oonzigona heyali dhomumvo gumwe, ongombe yimwe ondumentu yomutanda niikombo iyali; ayihe nayi kale yaa na oshipo. Nayi ninge efikilondjambo kOmuwa pamwe nondjambo yiikulya noshinuwandjambo. Ondjambo ndjika oyi na ezimba lya nika nawa tali opalele Omuwa. 19 Yambeni eyonondjambo lyoshikombo oshilumentu nekwatathanondjambo lyoonzigona mbali oondumentu dhomumvo gumwe. 20 Omuyambi na dhugadhuge oshikwiila shoshipe noonzigona mbali oondumentu koshipala shOmuwa. Oondjambo ndhika oondjapuki dhOmuwa otadhi ningi dhaayambi. 21 Esiku ndyoka inamu longa, ihe gongaleni kelongelokalunga. Omaluvalo geni naga landule omautho ngaka aluhe sigo aluhe.
22 “ ‘Uuna tamu teya omapya geni, inamu ga teya sigo okomunkulo, ne inamu ga pupula, nge mwe ga teya; ga thigilii po oohepele naakwiilongo. Ongame Omuwa Kalunga keni.’ ”
Oshituthi shomumvo omupe
(Num. 29:1-6)
23 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 24 “Lombwela Aaisraeli to ti: ‘Esiku lyotango lyomwedhi omutiheyali li ningeni esiku lyevululuko, esiku lyedhimbuluko lyokuhika omankuma tamu gongala kelongelokalunga. 25 Inamu longa sha esiku ndyoka. Yambeleni Omuwa ondjambo yiikulya.’ ”
Esiku lyegeyulukitho
(Num. 29:7-11)
26 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: 27 “Esiku etimulongo lyomwedhi omutiheyali olyo esiku lyegeyulukitho. Nena ningeni oshigongi oshiyapuki, idhilikeni iikulya nokweetela Omuwa ondjambo. 28 Inamu longa nando osha mesiku ndyoka, oshoka olyo esiku lyegeyulukitho lyokukutha po oondjo dheni koshipala shOmuwa. 29 Shaa ngoka iti idhilike iikulya esiku ndyoka, ota dhimwa mo maantu yaKalunga. 30 Naangoka ta longo sha esiku ndyoka, Omuwa oye mwene te mu dhipaga. 31 Eutho ndika nali dhigininwe sigo aluhe komaluvalo geni shaa mpoka ge li. 32 Okuza keningino lyetango mesiku etimugoyi sigo okeningino lyetango lyesiku etimulongo taleni esiku ndika lyevululuko nolyeidhiliko lyiikulya.”
Oshituthi shomatsali giihwa iitalala
(Num. 29:12-40)
33 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 34 Lombwela Aaisraeli u tye Mesiku etimulongo netitano lyomwedhi omutiheyali oku na oshituthi shomatsali giihwa iitalala shomasiku gaheyali. 35 Mesiku lyotango lyomomasiku ngaka gongaleni kelongelokalunga ne inamu longa sha. 36 Esiku kehe lyomomasiku gaheyali yambeni ondjambo yiikulya. Mesiku etihetatu gongaleni okuhulitha oshituthi e tamu yamba ondjambo yiikulya. Osho oshigongi oshiyapuki, inamu longa sha.
37 (Ngaka ogo omatango omanene moka tamu gongala okusimaneka Omuwa e tamu yamba oondjambo: omafikilondjambo, oondjambo dhiikulya, oontselelandjambo niinuwandjambo, ngaashi tadhi pumbiwa esiku nesiku. 38 Omatango ngaka omanene oga gwedhwa kOmasabati goshito, noondjambo ndhika otadhi gwedhelwa koondjambo dheni dhoshito, oondjambo dhegwanitho lyomauvaneko noondjambo dhopahalo lyeni ndhoka tamu pe Omuwa.)
39 “ ‘Uuna mwa teya omapya geni, dhaneni oshituthi shika omasiku gaheyali tashi tameke mesiku etimulongo netitano lyomwedhi omutiheyali. Esiku lyotango olyo esiku lyevululuko lya sheywa, nesiku etihetatu osho wo. 40 Mesiku lyotango toononeni iiyimati iiwanawa komiti dheni, kutheni iiyale yomilunga niitayi yomiti dha hapa e tamu tameke okudhana oshituthi tamu simaneke Omuwa Kalunga keni. 41 Shi dhaneni omasiku gaheyali. Eutho ndika nali dhigininwe koluvalo lweni aluhe sigo aluhe. 42 Aaisraeli ayehe naa kale momatsali omasiku gaheyali, 43 opo oluvalo lweni lu tseye kutya Omuwa okwa kaleke aantu ye momatsali, sho a li te ya enditha moku ya tembudha muEgipiti. Ongame Omuwa Kalunga keni.’ ”
44 Moses okwa pe Aaisraeli omautho gomatango ngaka omanene gokusimaneka Omuwa.
Religious Festivals
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
I have chosen certain times for you to come together and worship me.
3 You have six days when you can do your work, but the seventh day of each week is holy because it belongs to me. No matter where you live, you must rest on the Sabbath and come together for worship. This law will never change.
Passover and the Festival of Thin Bread
(Numbers 28.16-25)
The Lord said:
4-5 Passover is another time when you must come together to worship me, and it must be celebrated on the evening of the fourteenth day of the first month of each year.
6 The Festival of Thin Bread begins on the fifteenth day of that same month; it lasts seven days, and during this time you must honor me by eating bread made without yeast. 7 On the first day of this festival you must rest from your work and come together for worship. 8 Each day of this festival you must offer sacrifices. Then on the final day you must once again rest from your work and come together for worship.
Offering the First Part of the Harvest
9 The Lord told Moses 10 to say to the community of Israel:
After you enter the land I am giving you, the first bundle of wheat from each crop must be given to me. So bring it to a priest 11 on the day after the Sabbath. He will lift it up in dedication to me, and I will accept you. 12 You must also offer a sacrifice to please me. So bring the priest a one-year-old lamb that has nothing wrong with it 13 and two kilograms of your finest flour mixed with olive oil. Then he will place these on the bronze altar and send them up in smoke with a smell that pleases me. Together with these, you must bring a liter of wine as a drink offering. 14 I am your God, and I forbid you to eat any new grain or anything made from it until you have brought these offerings. This law will never change.
The Harvest Festival
(Numbers 28.26-31)
The Lord said:
15 Seven weeks after you offer this bundle of grain, each family must bring another offering of new grain. 16 Do this exactly 50 days later, which is the day following the seventh Sabbath. 17 Bring two loaves of bread to be lifted up in dedication to me. Each loaf is to be made with yeast and with two kilograms of the finest flour from the first part of your harvest.
18 At this same time, the entire community of Israel must bring seven lambs that are a year old, a young bull, and two rams. These animals must have nothing wrong with them, and they must be offered as a sacrifice to please me. You must also offer the proper grain and wine sacrifices with each animal. 19 Offer a goat as a sacrifice for sin, and two rams a year old as a sacrifice to ask my blessing. 20 The priest will lift up the rams together with the bread in dedication to me. These offerings are holy and are my gift to the priest. 21 This is a day of celebration and worship, a time of rest from your work. You and your descendants must obey this law.
22 When you harvest your grain, always leave some of it standing around the edges of your fields and don't pick up what falls on the ground. Leave it for the poor and for those foreigners who live among you. I am the Lord your God!
The Festival of Trumpets
(Numbers 29.1-6)
23 The Lord told Moses 24-25 to say to the people of Israel:
The first day of the seventh month must be a day of complete rest. Then at the sound of the trumpets, you will come together to worship and to offer sacrifices on the altar.
The Great Day of Forgiveness
(Numbers 29.7-11)
26 The Lord God said to Moses:
27 The tenth day of the seventh month is the Great Day of Forgiveness. It is a solemn day of worship; everyone must go without eating to show sorrow for their sins, and sacrifices must be burned. 28 No one is to work on that day—it is the Great Day of Forgiveness, when sacrifices will be offered to me, so that I will forgive your sins. 29 I will destroy anyone who refuses to go without eating. 30-31 None of my people are ever to do any work on that day—not now or in the future. And I will wipe out those who do! 32 This is a time of complete rest just like the Sabbath, and everyone must go without eating from the evening of the ninth to the evening of the tenth.
The Festival of Shelters
(Numbers 29.12-40)
33 The Lord told Moses 34 to say to the community of Israel:
Beginning on the fifteenth day of the seventh month, and continuing for seven days, everyone must celebrate the Festival of Shelters in honor of me. 35 No one is to do any work on the first day of the festival—it is a time when everyone must come together for worship. 36 For seven days, sacrifices must be offered on the altar. The eighth day is also to be a day of complete rest, as well as a time of offering sacrifices on the altar and of coming together for worship.
37 I have chosen these festivals as times when my people must come together for worship and when animals, grain, and wine are to be offered on the proper days. 38 These festivals must be celebrated in addition to the Sabbaths and the times when you offer special gifts or sacrifices to keep a promise or as a voluntary offering.
39 Remember to begin the Festival of Shelters on the fifteenth day of the seventh month after you have harvested your crops. Celebrate this festival for seven days in honor of me and don't do any work on the first day or on the day following the festival. 40 Pick the best fruit from your trees and cut leafy branches to use during the time of this joyous celebration in my honor. 41 I command you and all of your descendants to celebrate this festival during the seventh month of each year. 42 For seven days every Israelite must live in a shelter, 43 so future generations will know that I made their ancestors live in shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
44 This is how Moses instructed the people of Israel to celebrate the Lord's festivals.