Omaopaleko gaAsa
1 Ombepo yaKalunga oye ya muAzaria yaOded, 2 oye nokwa yi komukwaniilwa Asa. Okwi igidha a ti: “Omukwaniilwa Asa nAajuda amuhe nAabenjamin, pulakenii ndje! Omuwa ota kala nane, ngele otamu kala naye. Ngele otamu mu kongo, ote ke mu ihololela, ihe ngele otamu mu pilamene, ote ke mu etha. 3 Opwa piti ethimbo ele Israel kee na Kalunga kashili, kee na aayambi yoku ya longa nokee na ompango. 4 Ihe uudhigu sho wa holoka, oya galukile kOmuwa, Kalunga kaIsrael. Oye mu kongo noye mu mono. 5 Momasiku ngeyaka kapwa li ngoka ta vulu okuya nokushuna kee na oshiponga shasha, oshoka moshilongo kehe omwa li uudhigu nevundakano. 6 Oshigwana shimwe osha hepeke oshigwana oshikwawo, noshilando shimwe osha hepeke oshilando oshikwawo, oshoka Kalunga okwa li te ya undulile omalwa nomupya. 7 Ihe ne ikoleleleni ne inamu tyololoka nando. Iilonga mbyoka tamu longo, oyi na ondjambi.”
8 Asa sho a uvu ehunganeko ndyoka lya popiwa kuAzaria yaOded, okwa nkondopala e ta vudha mo iimenka ayihe moshilongo shaJuda naBenjamin niimenka ayihe miilando mbyoka e yi kwatele po mevi lyokoondundu dhaEfraim. Okwo opaleke wo oshiyambelo shOmuwa shoka shi li mehale lyotempeli.
9 Aantu oyendji oye ya kombinga yaAsa ya zi komazimo gaEfraim, gaManasse nogaSimeon e taa kala moshilongo she, oshoka oya dhimbulula kutya Omuwa oku li pamwe naye. Asa okwe ya gongele ayehe kumwe nAajuda nAabenjamin. 10 Oya gongala muJerusalem momwedhi omutitatu gwomumvo omutimulongo nomutitano guukwaniilwa waAsa. 11 Esiku ndyoka oya yamba omagandjelondjambo kOmuwa ga zi miihakanwa mbyoka ye etelele: oongombe omathele gaheyali noonzi omayuvi gaheyali. 12 Oya ningi ehangano, moka ya zimine okulongela Omuwa, Kalunga koohekulu, nomitima dhawo adhihe noomwenyo dhawo adhihe. 13 Shaa omuntu, omugundjuka nenge omukuluntu, omulumentu nenge omukiintu, ngoka inaa simaneka Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa li e na okudhipagwa. 14 Oya popi pombanda ya gana medhina lyOmuwa, ya dhiginine ehangano, nena oya kugilile taa ligola nokuhika omankuma. 15 Aajuda ayehe oya li ya nyanyukwa, oshoka ya hangana ehangano ndika nomitima dhawo adhihe. Oya nyanyukilwa okulongela Omuwa, oye nokwe ya taamba e te ya pe ombili koombinga adhihe.
16 Omukwaniilwa Asa okwa shundula yinakulu Maaka, kaa kale we muunenentu, oshoka okwa li a hambulitha oshimenka oshinyanyalithi Asheera, oshikalungakiintu sholuvalo. Asa okwa ke po oshimenka shoka, e shi tetagula e ta fikile iintimbu yasho mesilu lyaKidron. 17 Asa nando ina hanagula po omahala agehe giinonoma yuupagani moshilongo, okwa kala i inekela Omuwa mokukala kwe akuhe. 18 Okwa tula motempeli iinima ayihe mbyoka he Abia e yi yoololela Kalunga, osho wo oshingoli noshisiliveli shoka ye mwene e shi yoololele Kalunga. 19 Inaku kala we iita sigo okomumvo omutimilongontano gwelelo lye.
Asa Destroys the Idols in Judah
1 Some time later, God spoke to Azariah son of Oded. 2 At once, Azariah went to Asa and said:
Listen to me, King Asa and you people of Judah and Benjamin. The Lord will be with you and help you, as long as you obey and worship him. But if you disobey him, he will desert you.
3 For a long time, the people of Israel did not worship the true God or listen to priests who could teach them about God. They refused to obey God's Law. 4 But whenever trouble came, Israel turned back to the Lord their God and worshiped him.
5 There was so much confusion in those days that it wasn't safe to go anywhere in Israel. 6 Nations were destroying each other, and cities were wiping out other cities, because God was causing trouble and unrest everywhere.
7 So you must be brave. Don't give up! God will honor you for obeying him.
8 As soon as Asa heard what Azariah the prophet said, he gave orders for all the idols in Judah and Benjamin to be destroyed, including those in the towns he had captured in the territory of Ephraim. He also repaired the Lord's altar that was in front of the temple porch.
9 Asa called together the people from Judah and Benjamin, as well as the people from the territories of Ephraim, West Manasseh, and Simeon who were living in Judah. Many of these people were now loyal to Asa, because they had seen that the Lord was with him.
10 In the third month of the fifteenth year of Asa's rule, they all met in Jerusalem. 11 That same day, they took 700 bulls and 7,000 sheep and goats from what they had brought back from Gerar and sacrificed them as offerings to the Lord. 12 They made a solemn promise to faithfully worship the Lord God their ancestors had worshiped, 13 and to put to death anyone who refused to obey him. 14 The crowd solemnly agreed to keep their promise to the Lord, then they celebrated by shouting and blowing trumpets and horns. 15 Everyone was happy because they had made this solemn promise, and in return, the Lord blessed them with peace from all their enemies.
16 Asa's grandmother Maacah had made a disgusting idol of the goddess Asherah, so he cut it down, crushed it, and burned it in Kidron Valley. Then he removed Maacah from her position as queen mother. 17 As long as Asa lived, he was faithful to the Lord, even though he did not destroy the local shrines in Israel. 18 He placed in the temple all the silver and gold objects that he and his father had dedicated to God.
19 There was peace in Judah until the thirty-fifth year of Asa's rule.