Omupopili gwetu
1 Aamwandje, otandi mu nyolele oohapu ndhika, opo mwaa yone. Ihe ngele ku na ngoka a yono, nena otu na Omupopili Kristus, omuyuuki ngoka te tu galikanene puTate. 2 Oshoka Kristus ye mwene oye eyambo lyokudhima po oondjo dhetu, lyo kali shi ashike lyoondjo dhetu, ihe nolyaandhoka wo dhaantu ayehe.
3 Ngele otatu vulika kiipango yaKalunga, nena otu shi shi ihe kutya otu mu shi. 4 Ngele ope na ngoka ta ti: “Ngame ondi mu shi,” ihe ita vulika kiipango ye, omuntu a tya ngaaka oye omufundja, noshili kayi mo muye. 5 Ihe ngoka ta vulika koohapu dhe, oye tuu ngoka ohole yokuhola Kalunga yu udha mo muye. Opo mpoka ihe tse tatu vulu okutseya nawa kutya tse otu li muKalunga. 6 Ngoka ta ti kutya okwa kala muKalunga, oye na kale ngashika Jesus Kristus a li.
Oshipango oshipe
7 Ookuume kandje aaholike, oshipango shika tandi shi mu nyolele, kashi shi oshipe. Osho oshipango sha tseyika shoka mwa kala nasho okuza ketameko. Oshipango shoka osho Ohapu ndjoka mwe yi uvu okuza ketameko. 8 Onkene tuu oshipango shika tandi shi mu nyolele, osho oshipe, noshili yasho oya monika muKristus nomune wo. Oshoka omilema odhi li pokuhula, nuuyelele washili otau minikile nale nokuli.
9 Ngoka ta ti kutya oku li muuyelele, ihe oku tonde mukwawo, oye oku li natango momilema. 10 Ngoka e hole mukwawo, oye oku li muuyelele nomuye kamu na nando osha shoka tashi fala mukwawo muulunde. 11 Ihe ngoka e tonde mukwawo, oye oku li momilema note ende mudho, ye ita tseya nkoka ta yi, oshoka omilema odha tsikitha omeho ge.
12 Aamwandje, otandi mu nyolele, oshoka oondjo dheni odha dhimwa po omolwaKristus. 13 Ngame otandi mu nyolele, ne ootate, oshoka one omu mu shi ngoka a li ko okuza ketameko. Ngame otandi mu nyolele, ne aalumentu aagundjuka, oshoka one omwa sinda Mwiinayi.
14 Ngame otandi mu nyolele, ne aanona, oshoka one mwa tseya Tate. Ngame otandi mu nyolele, ne ootate, oshoka one omu mu shi ngoka a li ko okuza ketameko. Ngame otandi mu nyolele, ne aalumentu aagundjuka, oshoka one aanankondo, oohapu dhaKalunga odhi li mune, one nomwa sinda Mwiinayi ngoka.
15 Inamu kala mu hole uuyuni nenge iinima ayihe yomuuyuni. Ngele omu hole uuyuni, ohole yokuhola Tate kayi mo mune. 16 Iinima ayihe mbyoka yi li muuyuni, inayi za muTate, ihe oyomuuyuni. Iinima mbika oyo uuhalu wopantu okuhola mbyoka aantu taye yi tala notaye yi itangele. 17 Uuyuni niinima ayihe yi li mo mbyoka aantu ye yi hokwa, otayi hulu po. Ihe ngoka ta longo shoka Kalunga a hala, ota kala e na omwenyo aluhe.
Aatondi yaKristus
18 Aamwandje, ehulilo oli li popepi! One mwa lombwelwa kutya omukondjithi gwaKristus ote ke ya. Ngashingeyi okwa holoka nale aakondjithi oyendji yaKristus, onkee otu shi shi kutya ehulilo oli li popepi. 19 Aantu mbaka oya zile mutse, ihe kaya li oyaakwetu, onkee oye tu thigi po e taa yi. Oshoka ando oya li oyaakwetu, ando oya kala putse. Ihe oyo oya yi opo shi kale sha yela kutya kape na nando ogumwe gwomuyo a li mukwetu.
20 Ihe ne amuhe omu na Ombepo Ondjapuki, ndjoka ya tililwa mune kuKristus, onkee ne amuhe omwa tseya oshili. 21 Ano ngame otandi mu nyolele, hamolwaashoka ando inaamu tseya oshili, aawe, ihe omolwaashoka mu yi shi, nomu shi shi kutya miifundja ihamu zi oshili.
22 Olye ano omufundja? Oye tuu ngoka ta tindi okutya, Jesus oye Kristus. Omuntu a tya ngaaka oye omukondjithi gwaKristus, oye tuu ngoka ti idhimbike ayehe yaali: He nOmwana. 23 Oshoka ngoka ti idhimbike Omwana, oti idhimbike wo He, naangoka ta taamba Omwana, ota taamba wo naHe.
24 Kaleni ihe mu na omukumo okupungula moomwenyo dheni elaka ndyoka mwe li uvu okuza ketameko. Oshoka ngele shoka mwe shi uvu okuza ketameko, tashi kala mune, nena otamu kala muukumwe nOmwana nosho wo naHe. 25 Shika osho shoka Kristus mwene e tu uvanekele, oku tu pa omwenyo gwaaluhe.
26 Ngame onde mu nyolele oshinima shika omolwaamboka ya hala oku mu pukitha. 27 Ihe Kristus okwe mu tilile Ombepo ye. Onkee Ombepo ye ngele tayi kala mune, nena one inamu pumbwa nando omuntu te mu longo. Oshoka Ombepo otayi mu longo iinima ayihe, naashoka te mu longo, osho oshoshili, kashi shi shiifundja. Onkee ano vulikeni kelongo lyOmbepo e tamu kala muKristus.
28 Aamwandje, tu kaleni muye, opo tu vule okukala tu na omukumo, uuna ndoka ta holoka, tse twaa pumbwe oku mu holama noku mu sa ohoni esiku ndyoka te ke ya. 29 Omu shi shi kutya Kristus oye omuyuuki, nomwa tseya wo kutya kehe ngoka ta longo shoka shu uka, oye omuna gwaKalunga.
Christ Helps Us
1 My children, I am writing this so you won't sin. But if you do sin, Jesus Christ always does the right thing, and he will speak to the Father for us. 2 Christ is the sacrifice that takes away our sins and the sins of all the world's people.
3 When we obey God, we are sure we know him. 4 But if we claim to know him and don't obey him, we are lying and the truth isn't in our hearts. 5 We truly love God only when we obey him as we should, and then we know we belong to him. 6 If we say we are his, we must follow the example of Christ.
The New Commandment
7 My dear friends, I am not writing to give you a new commandment. It is the same one you were first given, and it is the message you heard. 8 But it really is a new commandment, and you know its true meaning, just as Christ does. You can see the darkness fading away and the true light already shining.
9 If we claim to be in the light and hate someone, we are still in the dark. 10 But if we love others, we are in the light, and we don't cause problems for them. 11 If we hate others, we are living and walking in the dark. We don't know where we are going, because we can't see in the dark.
12 Children, I am writing you,
because your sins
have been forgiven
in the name of Christ.
13 Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you have defeated
the evil one.
14 Children, I am writing you,
because you have known
the Father.
Parents, I am writing you,
because you have known
the one who was there
from the beginning.
Young people, I am writing you,
because you are strong.
God's message is firm
in your hearts,
and you have defeated
the evil one.
15 Don't love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you cannot love the Father. 16 Our foolish pride comes from this world, and so do our selfish desires and our desire to have everything we see. None of this comes from the Father. 17 The world and the desires it causes are disappearing. But if we obey God, we will live forever.
The Enemy of Christ
18 Children, this is the last hour. You heard that the enemy of Christ would appear at this time, and many of Christ's enemies have already appeared. So we know the last hour is here. 19 These people came from our own group, yet they were not really part of us. If they had been part of us, they would have stayed with us. But they left, which proves they did not belong to our group.
20 Christ, the Holy One, has blessed you, and now all of you understand. 21 I did not need to write you about the truth, since you already know it. You also know that liars do not belong to the truth. 22 And a liar is anyone who says Jesus isn't truly Christ. Anyone who says this is an enemy of Christ and rejects both the Father and the Son. 23 If we reject the Son, we reject the Father. But if we say we accept the Son, we have the Father. 24 Keep thinking about the message you first heard, and you will always be one in your heart with the Son and with the Father. 25 The Son has promised us eternal life.
26 I am writing to warn you about those people who are misleading you. 27 But Christ has blessed you with the Holy Spirit. Now the Spirit stays in you, and you don't need any teachers. The Spirit is truthful and teaches you everything. So stay one in your heart with Christ, just as the Spirit has taught you to do.
Children of God
28 Children, stay one in your hearts with Christ. Then when he returns, we will have confidence and won't have to hide in shame. 29 You know Christ always does right and everyone who does right is a child of God.