Omuwa ta shuna kotempeli
1 Omulumentu okwa fala ndje komweelo gwa taalela kuuzilo, 2 nonda mono ko eadhimo lyaKalunga kaIsrael tali zi kuuzilo. Ewi lyaKalunga otali ndunduma lya fa epopilo lyefuta, evi nolya adhima kesimano lye. 3 Emoniko ndika olya li lya fa ndyoka nda mwene, sho Kalunga i ile a hanagule po Jerusalem, naandyoka nda mwene pomulonga Kebar. Ngame nonda tsu oshipala pevi. 4 Eadhimo olya pitile mosheelo shokuuzilo e tali yi motempeli.
5 Ombepo yOmuwa oya yambula ndje po e tayi fala ndje kehale lyaayambi, moka nda mono kutya otempeli oyu udha eadhimo lyOmuwa. 6 Omulumentu okwa thikama ponto yandje, nondu uvu Omuwa ta lombwele ndje e li motempeli ta ti: 7 “Muna gwomuntu, oshipangelapundi shandje opo shi li mpaka. Otandi ka kala mpaka mokati kAaisraeli notandi ya lele aluhe sigo aluhe. Aaisraeli nenge aakwiilongo yawo itaa ka sitha we edhina lyandje eyapuki ohoni mokusimaneka iikalunga nenge ya fumvike omidhimba dhaakwaniilwa yawo mehala ndika. 8 Aakwaniilwa oya tungu omishigo niikulo yomiyelo dhuuwa wawo ontega nomishigo niikulo yotempeli yandje; pokati ketu nayo opwa li owala ekuma. Oya dhinitha edhina lyandje eyapuki niilonga ayihe iinyanyalithi ye yi ningi, nomolwashoka nde ya yono po mondjahi yandje. 9 Ngashingeyi oye na okweetha okusimaneka iikalunga nokukutha po omidhimba dhaakwaniilwa yawo. Ngele taye shi ningi, otandi ka kala mokati kawo sigo aluhe.”
10 Omuwa okwa tsikile a ti: “Muna gwomuntu, lombwela Aaisraeli kombinga yotempeli, ya koneke omufanekelo gwayo. Ya sitha ohoni niilonga yawo yuulunde ye yi ningi. 11 Ngele oya si ohoni molwaambyoka ya ningi, ya fatululila omufanekelo gwotempeli, meni lyayo nkene mwa tya, iiyelo yayo yokuya mo noyokupita mo, olupe lwayo, omalongekidho agehe, elelo lyayo nomautho gayo agehe. Mbika ayihe yi ya nyolela, opo ya dhimbulule nkene ayihe ya landulathanithwa, yo ya gwanithe omautho agehe. 12 Ndjika ompango yotempeli: Ehala alihe lye yi kunkula kondungu yondundu, olyo eyelele neyapuki.”
Oshiyambelo
13 Oondjeleko dhoshiyambelo odho ndhika, nge to yeleke noshiyelekitho shoka wa yeleke nasho otempeli. Oshitako shoshiyambelo osha kunkulwa komukanka gu na uule wopohi woosendimeta omilongo ntano nomutamo gwoosendimeta omilongo ntano. Koongenge dhomukanka oku na omugoyo gu na omutumbo gwoosendimeta omilongo mbali nantano. 14 Oshitopolwa shopevi shoshiyambelo, okuza pombanda yoshitako, oshi na omuthika gwometa yimwe. Oshitopolwa oshitiyali shomutumbo gwoometa mbali osha tentekwa kushoka shopevi pokati ku na oosendimeta omilongo ntano kombinga kehe okuza koongenge dhoshitopolwa shotango. Oshitopolwa oshititatu osha tulwa kushoka oshitiyali, pokati ku na wo oosendimeta omilongo ntano kombinga kehe okuza koongenge dhoshitopolwa oshitiyali. 15 Omutumbo gwoshitopolwa shoka shopombanda, mpoka hapu fikilwa omafikilondjambo, ogwo oometa mbali. Uunguku pomakuvu gane owa li wa lontomana kombanda yoshiyambelo. 16 Omutse gwoshiyambelo ogwa li ombine yoometa hamano luhamano. 17 Oshitopolwa shopokati osha li wo ombine yoometa heyali luheyali, shi na omugoyo gwomutumbo gwoosendimeta omilongo mbali nantano kolungenge lwokondje. (Omukanka ogwomutamo gwoosendimeta omilongo ntano.) Iilyatelelo yu uka pombanda koshiyambelo, oya li kombinga yokuuzilo.
Eyapulo lyoshiyambelo
18 Omuwa Omupangeliawike okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, pulakena shoka tandi ku lombwele. Oshiyambelo nge sha tungwa, shi yapula nokufikila kusho omafikilondjambo noku shi shashamina nombinzi yiimuna mbyoka tayi yambwa. 19 Aayambi yezimo lyaLevi ya za moluvalo lwaSadok oyo ayeke taa vulu okuya koshipala shandje ya yakule ndje. Ongame Omuwa Omupangeliawike nde shi popi. Ou na oku ya pa ongombe ondumentu yomutanda yi yambelwe oondjo. 20 Ou na okukutha mo ombinzi yayo e to yi gogo kuunguku une woshiyambelo, nokomakuvu goshitopolwa shopokati shoshiyambelo nokoongenge adhihe. Pahedhi ndjika oto yapula oshiyambelo noku shi yelitha. 21 Ou na okukutha ongombe ndjoka ya yambelwa oondjo e to yi lungunitha po peha lyi ikalela pondje yehala lyotempeli. 22 Esiku lyanofu ou na okukutha oshikombo oshilumentu shaa na oshipo, u shi yambele oondjo. Yelitha oshiyambelo nombinzi yasho pahedhi ndjoka ngaashi wa ningile nombinzi yongombe. 23 Nge wa mana, kutha ongombe ondumentu yomutanda nonzigona ondumentu, adhihe dhaa na oshipo, 24 ngoye u dhi etele ndje. Aayambi otaye dhi gundu omongwa e taye dhi fikile ndje omayambo. 25 Esiku kehe lyomomasiku gaheyali ou na okuyamba oshikombo, ongombe ondumentu yomutanda nonzigona ondumentu, yi ninge omayonondjambo. Ayihe nayi kale yaa na oshipo. 26 Omasiku gaheyali aayambi oye na okuyapula oshiyambelo, ye shi longekidhile okulongithwa. 27 Oshiwike nge sha piti, aayambi oye na okutameka okuyamba omafikilondjambo nomakwatathanondjambo gaantu koshiyambelo. Nangame otandi ka kala ndi na ombili nane amuhe. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
The Lord's Glory Returns to the Temple
1 The man took me back to the east gate of the temple, 2 where I saw the brightness of the glory of Israel's God coming from the east. The sound I heard was as loud as ocean waves, and everything around was shining with the dazzling brightness of his glory. 3 This vision was like the one I had seen when God came to destroy Jerusalem and like the one I had seen near the Chebar River.
I immediately bowed with my face to the ground, 4 and the Lord's glory came through the east gate and into the temple. 5 The Lord's Spirit lifted me to my feet and carried me to the inner courtyard, where I saw that the Lord's glory had filled the temple.
6 The man was standing beside me, and I heard the Lord say from inside the temple:
7 Ezekiel, son of man, this temple is my throne on earth. I will live here among the people of Israel forever. They and their kings will never again disgrace me by worshiping idols at local shrines or by setting up memorials to their dead kings. 8 Israel's kings built their palaces so close to my holy temple that only a wall separated them from me. Then these kings disgraced me with their evil ways, and in my fierce anger I destroyed them. 9 But if the people and their kings stop worshiping other gods and tear down those memorials, I will live among them forever.
10 The people of Israel must suffer shame for sinning against me, so tell them about my holy temple. Let them think about it, 11 then if they are truly sorry, describe for them the design and shape of the temple, the gates, the measurements, and how the buildings are arranged. Explain the regulations about worshiping there, then write down these things, so they can study and obey them.
12 The temple area on my holy mountain must be kept sacred! This is the most important law about the temple.
The Altar
13 According to the official standards, the altar in the temple had the following measurements: Around the bottom of the altar was a gutter 50 centimeters wide and 50 centimeters deep, with a 25-centimeter ledge on the outer rim. 14-17 The altar rested on a base and had three sections, each one of them square. The bottom section was 8 meters on each side and one meter high. The middle section was 7 meters on each side and 2 meters high, and it had a 25-centimeter rim around its outer edge. The top section, which was 6 meters on each side and 2 meters high, was the place where sacrifices were burned, and the four corners of the top section looked like the horns of a bull. The steps leading up to the altar were on the east side.
The Dedication of the Altar
18 The Lord God said:
Ezekiel, son of man, after the altar is built, it must be dedicated by offering sacrifices on it and by splattering it with blood. Here is what you must do: 19 The priests of the Levi tribe from the family of Zadok the priest are the only ones who may serve in my temple—this is my law. So give them a young bull to slaughter as a sacrifice for sin. 20 Take some of the animal's blood and smear it on the four corners of the altar, some on the corners of the middle section, and some more on the rim around its edge. That will purify the altar and make it fit for offering sacrifices to me. 21 Then take the body of the bull outside the temple area and burn it at the special place.
22 The next day, a goat that has nothing wrong with it must be offered as a sacrifice for sin. Purify the altar with its blood, just as you did with the blood of the bull. 23 Then choose a young bull and a young ram that have nothing wrong with them, 24 and bring them to my temple. The priests will sprinkle salt on them and offer them as sacrifices to please me.
25 Each day for the next seven days, you must offer a goat and a bull and a ram as sacrifices for sin. These animals must have nothing wrong with them. 26 The priests will purify the altar during those days, so that it will be acceptable to me and ready to use. 27 From then on, the priests will use this altar to offer sacrifices to please me and sacrifices to ask my blessing. Then I will be pleased with the people of Israel. I, the Lord God, have spoken.