Omikalo dhopakriste
1 Dhimbulutha aakwanegongalo yoye, ya kale haa vulika kaaleli nokaapangeli noya kale taa vulu okulonga uuwanawa kehe. 2 Ya lombwela, yaa popile ooyakwawo muuwinayi yo yaa tamanane, ihe ya kale ye na uukuume nolukeno naantu ayehe. 3 Oshoka natse wo otwa li nale twaa na oondunge, oonakwaavulika notwa li twa puka. Otwa li aapika yuuhalu womaludhi ogendji noyomolundundu. Otwa kala miilonga iiwinayi nomefupa. Otwa li twa tondika kuyalwe, tse twe ya tondo wo. 4 Ihe uuna uuwanawa nohole yaKalunga, Omuhupithi gwetu, ya holoka, 5 okwe tu hupitha. Hamolwiilonga ando yasha iiwanawa twe yi longo, aawe, ihe okwe shi ningi molwesilohenda lye alike. Oye okwe tu yogo meshasho nokwe tu valululitha kOmbepo Ondjapuki, tu ninge aantu aape. 6 Kalunga okwe tu tilile Ombepo Ondjapuki oyindji molwaJesus Kristus, Omuhupithi gwetu, 7 opo molwesilohenda lye tu ninge aayuuki koshipala she nokumona omwenyo gwaaluhe ngoka twe gu tegamena. 8 Ohapu ndjika oyoshili. Onda hala, u teneneke iinima mbika, opo mboka yi itaala Kalunga, ya vule okulongitha ethimbo lyawo mokulonga uuwanawa. Iinima mbika iiwanawa notayi kwatha aantu. 9 Ihe ngoye, yanda omaludhi guugoya, omalandulathano omale gondjokonona yomadhina goohokulu, oontamanana nomaludhi gokombinga yompango. Iinima ya tya ngeyi kayi na oshilonga noitayi kwatha sha. 10 Omuntu ngoka te eta omatopoko, mu kumagidha ando lwaali, nongele itashi kwatha sha, mu etha. 11 Ou shi shi kutya omuntu a tya ngaaka okwa puka, ta longo uulunde nokwi ipangula ye mwene.
Omakumagidho
12 Uuna tandi ku tumine Artemas nenge Tikikus, endelela, u ye kungame kuNikopolis, oshoka omo nda hala ndi kale pethimbo lyokufu. 13 Longekidha nawa omunongompango Zenas nosho wo Apollos, ya ye moondjenda ye na iipumbiwa ayihe. 14 Aakwanegongalo yetu naa igilile wo okulonga uuwanawa mokukwatha mpoka pu na oluhepo. Naa ethe okukalamwenyo kwaa na iilonga yasha.
15 Ayehe mboka ye li pungame, otaye mu kundile po. Kundila po ookuume ketu meitaalo.
Esilohenda lyaKalunga nali kale nane amuhe.
Doing Helpful Things
1 Remind your people to obey the rulers and authorities and not to be rebellious. They must always be ready to do something helpful 2 and not say cruel things or argue. They should be gentle and kind to everyone. 3 We used to be stupid, disobedient, and foolish, as well as slaves of all sorts of desires and pleasures. We were evil and jealous. Everyone hated us, and we hated everyone.
4 God our Savior showed us
how good and kind he is.
5 He saved us because
of his mercy,
and not because
of any good things
we have done.
God washed us by the power
of the Holy Spirit.
He gave us new birth
and a fresh beginning.
6 God sent Jesus Christ
our Savior
to give us his Spirit.
7 Jesus treated us much better
than we deserve.
He made us acceptable to God
and gave us the hope
of eternal life.
8 This message is certainly true.
These teachings are useful and helpful for everyone. I want you to insist that the people follow them, so that all who have faith in God will be sure to do good deeds. 9 But don't have anything to do with stupid arguments about ancestors. And stay away from disagreements and quarrels about the Law of Moses. Such arguments are useless and senseless.
10 Warn troublemakers once or twice. Then don't have anything else to do with them. 11 You know their minds are twisted, and their own sins show how guilty they are.
Personal Instructions and Greetings
12 I plan to send Artemas or Tychicus to you. After he arrives, please try your best to meet me at Nicopolis. I have decided to spend the winter there.
13 When Zenas the lawyer and Apollos get ready to leave, help them as much as you can, so they won't have need of anything.
14 Our people should learn to spend their time doing something useful and worthwhile.
15 Greetings to you from everyone here. Greet all of our friends who share in our faith.
I pray that the Lord will be kind to all of you!