Uunongo u na ondilo
1 Oku na oomina dhoshisiliveli,
nomahala mpoka oshingoli hashi yelithwa.
2 Oshiyela otashi fulwa mevi,
noshikushu otashi hemunwa tashi zi moshimanya.
3 Aantu otaa entamene momilema,
otaa konakona muule womevi
notaa kongo oshimanya muuleeleka.
4 Otaa fulu iikolo yoomina mevi,
kokule naantu mboka ye li kombanda;
pokuma ihaapu endiwa kaantu,
opo mpoka taa fulu ye li muuwike.
5 Mevi omo hamu zi iikulya,
ihe meni lyalyo otamu lunduluka mwa fa mu na omulilo.
6 Omamanya gosafire ohaga zi mevi;
ontsi yalyo oyi na oshingoli.
7 Nondhila yekodhi inayi tseya ondjila ndjo yu uka koomina,
nomeho gembiimbili inage yi mona.
8 Iiyamakuti iinuuntsa inayi yi lamba,
nonime inayi enda mo.
9 Aantu otaa panda omamanya omakukutukukutu,
otaa dhikula mo oondundu nomidhi dhadho.
10 Otaa hoko omikala moondundu;
omeho gawo oge wete emanya kehe li na ondilo.
11 Otaa itsu oonza dhomilonga,
notaa holola puuyelele iinima ya holekwa.
12 Ihe uunongo otau adhika peni?
Openi tatu ilongo oondunge?
13 Omuntu itu uvu ko ondilo yawo;
itau adhika maantu yokombanda yevi.
14 Muule womohi kau mo,
nefuta kali u na.
15 Itau vulu okulandwa noshingolilela,
ondando yawo oyi vule ndjoka yoshisiliveli.
16 Itau vulu okulandwa noshingoli shokuOfir,
nenge nomamanya gondilo gaoniks nosafire.
17 Ondilo yawo oyi vule yoshingoli nenge yemanya lyokristali,
noitau landakanithwa nuuwe woshingoli.
18 Ondilo yoonyoka noyojaspes itayi adha mo.
Ondando yuunongo oyi vule ndjoka yorubini.
19 Itau yelekwa nondilo yotopasi yokuEtiopia;
itau vulu okulandwa noshingolielela.
20 Ihe uunongo otau zi peni ano?
Oondunge otatu dhi adha peni?
21 Owa holekwa aantu ayehe yokombanda yevi,
nowa holekwa oondhila dhokegulu.
22 Eso noshaasi oya ti,
oye wu uvu omufofoto.
23 Kalunga oye awike a tseya ondjila yoku wu adha;
oye e shi mpoka wa kala.
24 Oshoka Kalunga ota mono sigo okooha dhuuyuni,
nota tala ayiheyihe yi li kohi yegulu.
25 Okwa pe ombepo oonkondo dhayo
nokwa yeleke uule womeya.
26 Omvula kehe okwe yi ningile eutho,
noombadhi ondjila yadho.
27 Nena okwa tala uunongo e te wu yeleke;
okwe wu koleke ko e te wu zimine.
28 Okwa lombwele aantu a ti:
“Okutila Kalunga okwo uunongo,
nokwiidhilika uuwinayi okwo oondunge.”
Job Continues
Gold and Silver Are Mined
1 Gold and silver are mined,
then purified;
2 the same is done
with iron and copper.
3 Miners carry lanterns
deep into the darkness
to search for these metals.
4 They dig tunnels
in distant, unknown places,
where they dangle by ropes.
5 Far beneath the grain fields,
fires are built
to break loose those rocks
6 that have jewels or gold.
7 Miners go to places unseen
by the eyes of hawks;
8 they walk on soil unknown
to the proudest lions.
9 With their own hands
they remove sharp rocks
and uproot mountains.
10 They dig through the rocks
in search of jewels
and precious metals.
11 They also uncover
the sources of rivers
and discover secret places.
Where Is Wisdom Found?
12 But where is wisdom found?
13 No human knows the way.
14 Nor can it be discovered
in the deepest sea.
* 15 It is worth much more
than silver or pure gold
16 or precious stones.
17 Nothing is its equal—
not gold or costly glass.
18 Wisdom is worth much more than
coral, jasper, or rubies.
19 All the topaz of Ethiopia
and the finest gold
cannot compare with it.
20 Where then is wisdom?
21 It is hidden from human eyes
and even from birds.
22 Death and destruction
have merely heard rumors
about where it is found.
23 God is the only one who knows
the way to wisdom;
24 he alone sees everything
beneath the heavens.
25 When God divided out
the wind and the water,
26 and when he decided the path
for rain and lightning,
27 he also determined the truth
and defined wisdom.
28 God told us, “Wisdom means
that you respect me, the Lord,
and turn from sin.”