Omarakiza wa Kirus maye munika rukwao
1 Ombara Darius otja rakiza kutja ovandu ve konḓonone momatjangwa wouhona nga pwikirwe mObabilon. 2 Nungwari motjihuro tja Ekbarana morukondwa rwa Medie omu mwa munika embo emangwa, nu mu ro mwa ri omatjangwa nga:
3 “Mombura ondenga youhona wombara Kirus, eye omuini wa rakiza kutja ondjuwo ya Muhona i tungururwe, nu i rire moṋa mu mamu punguhirwa ozombunguhiro. Ondjuwo ya Muhona mai kara nozometa 27 koutonga na kouparanga. 4 Omakuma wayo maye tungwa noruteto rumwe rwomiti kombanda yotuteto tutatu peke twomawe. Omasutiro aehe maye zu mombwiko youhona. 5 Wina ovitjuma ovingoldo novisilveri mbya eterwe i ombara Nebukadnesar kObabilon okuza mondjuwo ya Muhona mOjerusalem, mavi yarurwa potuveze twavyo mondjuwo ya Muhona mOjerusalem.”
Darius ma rakiza kutja oviungura vi ryame komurungu
6 Darius wa hinda eziriro ndi: “Ku Tatenai, ongooneya yokongurova kwa Eufrat, na Setar-Bosnai, novahongore ovakweṋu mehi rokongurova kwa Eufrat.
“Kareye kokure nondjuwo ya Muhona! 7 Amu tjaere omatungiro wayo! Mu eseye indji ongooneya ya Juda novahongore vOvajuda ve tungurure ondjuwo ya Muhona poṋa pu ya ri rukuru. 8 Ami me mu rakiza kutja mu ve vatere okuitungurura. Ovimariva, mbi mave ungurisa, mavi zu mombwiko youhona wehi rokongurova kwa Eufrat; nu ngavi sutwe moruveze kutja imbi oviungura avi ha kurama. 9 Eyuva arihe peke nokuhinokukaerisa yandjeye kovapristeri mOjerusalem imbi mbi mave hepa, okutja ozondwiyona zozongombe, nozondwezu zozonḓu, nozondjona nḓu maze punguhirwa Ndjambi weyuru, ze rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa, novikokotwa nomongwa nomavinu nomaze womiṋinga wina. 10 Ihi matji tjitwa kokutja ve punguhe ozombunguhiro nḓu maze tjata ku Ndjambi weyuru, nu ve kumbire ami novanatje vandje kutja Ndjambi e tu sere ondaya. 11 Ami me rakiza komurungu kutja auhe ngu hi nokukara nonḓuviro kondyero ndji, mondjuwo ye mamu homonwa otjiti, notjo matji upikwa kohonga natji tuvakanisiwa morutu rwe. Nondjuwo ye mai rire otjitambatundu. 12 Ndjambi ngwa toorora Jerusalem tji rire moṋa mu me rikotamenwa, nga nakaure ombara aihe poo omuhoko auhe mbu mau pengura omarakiza nga, nu mbu mau kondjo okuhaṋa ondjuwo ndji. Owami, Darius, ngu mba yandja omarakiza nga. Nowo ngaye yenenisiwe nawa.”
Ondjuwo ya Muhona mai yapurwa
13 Tatenai, ongooneya, na Setar-Bosnai novahongore ovakwao va tjita nawanawa otja ombara pu ye ve rakizire. 14 Ovahongore vOvajuda va ryamisa nawa oviungura vyokutungurura ondjuwo ya Muhona nave panḓiparisiwa i ovaprofete ooHagai na Sakaria. Owo va mana indji ondjuwo ya Muhona otja pu va rakizirwe i Ndjambi wa Israel, na Kirus na Darius na Artakerkes, inḓa ozombara za Persie. 15 Owo va mana ondjuwo ya Muhona meyuva oritjatatu komueze Adar mombura oitjahamboumwe youhona wombara Darius. 16 Otjiwaṋa tjOvaisrael; ovapristeri, Ovalevi, novakwao avehe mba kotokere okuza kouhuura, va yapura ondjuwo ya Muhona nondjoroka. 17 Owo va punguha ozondwezu zozongombe esere, nozozonḓu 200, nozongombo omurongo na mbari ze rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, ongombo imwe komuhoko auhe peke wa Israel. 18 Owo wina va zika ovapristeri nOvalevi moviungura pekepeke vyondjuwo ya Muhona mOjerusalem otja komaraerero nga tjangwa mEmbo ra Moses .
Opaska
19 Ovandu mba kotokere okuza kouhuura va tjita Opaska meyuva oritjamurongo na yane komueze omutenga wombura ndja kongorera ndjo. 20 Ovapristeri nOvalevi avehe ve rikohororere nave rire ovakohoke kokutjita Opaska. Ovalevi va zepera otjiwaṋa atjihe tji tja kotokere, novapristeri na wo oveni wina ovinamuinyo vyozombunguhiro zOpaska. 21 Ozombunguhiro nḓa za riwa i Ovaisrael avehe mba kotokere okuza kouhuura, na imba avehe mba isire okukarera ovisenginina vyoviwaṋa vyarwe mbya turire mehi, nu mbe ere okurikotamena ku Muhona, Ndjambi wa Israel. 22 Oure womayuva hambombari va tjita omukandi wOzomboroto nḓe hi nosurise. Owo va yoroka tjinene, Muhona tjinga a tjita ombara ya Asirie i kare nohange na wo, kokutja i ve vatere motjiungura tjawo tjokutungurura ondjuwo ya Ndjambi wa Israel.
1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. 6 Now therefore , Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
13 ¶ Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it , according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
16 ¶ And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.