Otjiyambo otjitjahambombari matji isiwa ko
1 NOndjona tji ya isa ko otjiyambo otjitjahambombari otji kwa kara omamwinino meyuru mangara oure wohinga yoiri. 2 Nami e munu ovaengeri hambombari, mba kuramene komurungu wa Ndjambi, nowo va perwe ozohiva hambombari.
3 Nomuengeri warwe ngwa ri notjiyaha tjotjingoldo tjokutwimisira mo ovyomoro omuwa we ere na kakurama potjipunguhiro. Neye wa perwe ovyomoro omuwa ovingi okuvipunguha puna ozongumbiro zotjiwaṋa tja Ndjambi atjihe kotjipunguhiro tjongoldo tji tji ri momurungu wotjihavero tjouhona. 4 Nomuise wovyomoro omuwa wa ronda kombanda puna ozongumbiro zotjiwaṋa tja Ndjambi okuza momake womuengeri ngwi ngwa kuramene komurungu wa Ndjambi. 5 Tjazumba omuengeri arire tja toora ihi otjitwimisiro tjovyomoro omuwa, e tji urisa nomuriro wotjipunguhiro ne u yumbu kombanda yehi. Nu pa kara ombosiro yomaraka notuṱuṱumo, notutjeno twombura, nomanyinganyingiro wehi.
Ozohiva inḓa ozondenga ine
6 Novaengeri imba hambombari, mba ri nozohiva hambombari otji ve rirongerera okuzeposisa.
7 Omuengeri omutenga wa posisa ohiva ye. Ozombawe zombura nomuriro mbya hovekwa nombinḓu arire tji vya yumbwa kombanda yehi. Norukondwa orutjatatu rwehi rwa ningiririsiwa nga ku indwi orutjatatu rwomiti, nehozu arihe etarazu wina.
8 Nomuengeri outjavari wa posisire ohiva ye. Notjiṋa tjaa tji munika otja ondundu onene ndji tjupa omuriro tja yumbirwe mokuvare. Norukondwa orutjatatu rwokuvare rwa tjitukire aru rire ombinḓu, 9 norukondwa orutjatatu rwovinamuinyo avihe, mbi kara mokuvare, rwa ṱire, norukondwa orutjatatu rwozondjuwozomomeva rwa hahaurirwe.
10 Tjazumba omuengeri outjatatu arire tja posisa ohiva ye. Nonyose onene ndjiyai yaka otja otjiyumbu tjomuriro ya raukire okuza kevaverwa nai wire morukondwa orutjatatu rwozonḓonḓu na motuharwi twomeva. 11 Nena raindji onyose ra ri “Kaururu”. Orukondwa orutjatatu rwomeva rwa rira orururu, novandu ovengi va koka mena rokunwa omeva nga, owo tjinga aya rira omaruru.
12 Okuzambo omuengeri outjaine a posisa ohiva ye. Norukondwa orutjatatu rweyuva norwomueze norwozonyose arire tji rwa tonwa, nga ondjerera yavyo oitjatatu tji ya zorerisiwa. Norukondwa orutjatatu rwomutenya karwa ri nondjerera, na indwi rwouṱuku wina.
13 Nami arire tji mba munu ne zuu onguvi ndji mai tengerere kombanda mevaverwa ama i ravaere nai neraka enene: “Owee, owee! Owee ku imba avehe mba tura kombanda yehi, ovaengeri mba vetatu varwe tji mave posisa ozohiva zawo!”
1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. 2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. 5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. 10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; 11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. 13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!