Omukazendu notjitjupamuriro
1 Nu pe riraisire ombunikiro onene nohimise mevaverwa: Pa ri omukazendu ngwa hwikikirwe neyuva, nu ngwa ri nomueze kehi yozombaze, nu ngwa zarere ekori rouhona rozonyose omurongo na mbari kotjiuru tje. 2 Eye wa ri pokupanduka, nozongama nomihihamo vyombandukiro vya tjita kutja a ure tjinene.
3 Nu pe riraisire ombunikiro yarwe ohimise mevaverwa: Pa ri otjitjupamuriro otjinene otjiserandu pyu; otjo tja ri noviuru hambombari nozonya omurongo; nu koviuru vyatjo kwa ri omakori wouhona hambombari. 4 Notjo tja nanene orukondwa orutjatatu rwozonyose zeyuru nomutjira watjo natji ze imbirahire kombanda yehi. Notjo tja kuramene momurungu womukazendu, kokutja tji sasaure inga okanatje tjimanga oko tji ka zu nokupandukwa. 5 Nomukazendu wa pandukire okanatje okazandu ku make sokuhonaparera ovanavisenginina avehe nokati kotjitenda. Nungwari okanatje nga ka hakanwa ake twarewa ku Ndjambi kotjihavero tje tjouhona. 6 Nu ingwi omukazendu wa taurira kokuti onguza, Ndjambi ke kemuṱunina oruveze, kokutja ovandu ve kemuparurire ngo oure womayuva eyovi nomasere yevari nomirongo hamboumwe.
7 Nu pa kara ovita meyuru. Mikael novaengeri ve va rwisire otjitjupamuriro, notjo wina tje ve rwisire novaengeri vatjo, 8 nungwari ihi otjitjupamuriro tja havererwe, notjo novaengeri vatjo kave yandjererwe okuuhara amave kara meyuru rukwao. 9 Notjitjupamuriro otjikuryoma hi tja imbirahiwa, indji onyoka onguru, ndji ku za Omudiaboli poo oSatan, nu ndji pukisa ouye auhe. Otjo tja nakaurirwa kombanda yehi puna ovaengeri vatjo.
10 Ami arire tji mba zuu eraka enene meyuru amari tja: “Nambano Ndjambi wetu wa eta ondjamo! Nambano Ndjambi wa raisa omasa we otja ngu ri ombara! Nambano Omutwirisiwa we wa raisa ouvara we! Orondu ingwi ngu kurama komurungu wa Ndjambi nu ngu rondora ovakwetu omutenya nouṱuku, wa rambwa meyuru. 11 Ovakambure ovakwetu ve mu toṋa mena rombinḓu yOndjona na mena rOmbuze youatjiri ndji va hongonona; nowo va ri nombango okuyandja ominyo vyawo nokuṱira indji Ondjona. 12 Notji mwa sokuyoroka, eṋe mayuru na eṋe amuhe mbu mu tura mu wo! Nungwari owee ku eṋe, mahi nokuvare! Orondu Satan wa rauka, meya ku eṋe, neye u nomazenge omanene, tjinga ama tjiwa kutja u noruveze orusupi uriri.”
13 Notjitjupamuriro tji tja muna kutja tja nakaurirwa kombanda yehi, arire tji tja utu okurambera ingwi omukazendu ngwa pandukire okanatje okazandu. 14 Nomukazendu wa perwe ovivava vivari vyonguvi onene, kokutja a tuke okuyenda kokuti onguza, ka sere okukakara. Ingo oku ma kaparurirwa oure wozombura ndatu nohinga e hi nokumunika keho rotjitjupamuriro. 15 Tjazumba ihi otjitjupamuriro otji tja tjupa omupupo womeva motjinyo tjatjo kongotwe yomukazendu, kokutja owo u mu pupe okutwara. 16 Nungwari ehi ra vaterere omukazendu; oro ra mwahurura otjinyo tjaro nari ṋiṋa imbwi omupupo womeva mbwa zire motjinyo tjotjitjupamuriro. 17 Notjitjupamuriro tja pindikira omukazendu, narire tji tja kumuka okukarwisa ozondekurona ze nḓa sewa po, okutja owo mba avehe mbe ṱakamisa omatwako wa Ndjambi nu mbe panḓera pomahongononeno wa Jesus. 18 Notjitjupamuriro arire tji tja kakurama pomukuro wokuvare.
1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: 2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. 3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. 4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. 5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. 6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. 10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. 11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. 12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. 13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child . 14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. 16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. 17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.