1 “Mo sora okukambura
ongandu nombate yotjitenda,
poo okukuta eraka rayo nongoze are?
2 Mo sora okutwa ongoze meyuru rayo,
poo ombate yotjitenda moruyeo rwayo are?
3 Mai riyarikaṋa otjari kove are?
Mai ku popo nomambo
omawa kutja u i ese i yende are?
4 Mai zuvasana na ove
nai kwizike okukukarera nga aruhe are?
5 Mo i kutu tjimuna onḓera
osuverwa ndja zeyewa,
otja otjiṋa tjorive tji matji
nyandisa ovanatje voye ovakazona are?
6 Ovapate vozohi mave patasanene yo are?
Ovarandise mave i kondo movindimbu,
nave i randisa are?
7 Mo sora okuurisa omukova
wayo nomanga wozohi,
poo okutuvakaṋisa otjiuru
tjayo noviku vyozohi are?
8 Rora uri okuṱuna ku yo,
nu komoo yaruka po rukwao;
nove komoo zembi otjirwa hi kuna yo.

9 “Ngamwa auhe ngu ma kondjo
okukambura ongandu me rihahiza;
okuimuna porwako maku ku wisire pehi.
10 Oyo tji ya pindikisiwa, i handja;
kape nomundu ngu ma roro okuipirukira.
11 Owaṋi ngu me i rwisa na ha munu otjipo?
Kape nomundu mouye
auhe ngu ma sora okutjita nao.

12 “Ndji esa mbi ku raere omarama wongandu,
nu mbi ku serekarerere ounene
nomasa wayo kutja vi ṱeki pi.
13 Kape nomundu ngu ma yenene
okunyondorora ombanda yayo,
poo ngu ma tuvakanisa
ovirwise movikotji vyayo.
14 Owaṋi ngu ma yenene
okupaturura ozondjeo zayo,
nḓa koverwa i omayo omatirise?
15 Etambo rayo ra ungurwa notuteto twozondjii
nḓa kakaterisiwa kumwe nu
nḓa kukuta tjimuna ewe.
16 Nondjii aihe ya pamisiwa kongwao,
nga tji pe hi nokukapitira orumuinyo pokati kazo.
17 Ozo za kakatera kumwe noukukutu,
nga tji pe hi nomundu
ngu ma sora okuzepaura.
18 Oyo tji ya tye ombato, pe tjena ozohanḓe,
nomeho wayo ye ruruma otja eyuva mokupita.
19 Otururumo tu yaka motjinyo tjayo,
nomupupo wozohanḓe u pita.
20 Omuise u za momauru wayo
tjimuna omuku mbu mau zu monyungu.
21 Omasuvaneno wayo ye yakisa omuriro;
otururumo tu pita motjinyo tjayo.
22 Engoti rayo enamasa tjinene nai
kokutja avehe mbu mave hakaene na yo ve tire.
23 Momukova wayo kape nopoṋa opatarazu;
owo omukukutu
tjimuna otjitenda, nu kau riwora.
24 Omutima wayo omukukutu tjimuna oruuwa,
nu kau kurakura tjimuna ewe rotjikweyero.
25 Oyo tji ya sekama, avehe ve tira,
nangarire imba ovanamasa tjinene;
owo kave riyama nu ve tira.
26 Kape nengaruvyo ndi yenena okuitenda;
kape nenga poo otjiku poo ohanga
ndji yenena okuitjita otjipo.
27 Ku yo otjitenda tji ri otja ehozu,
nongoporo i ri otja orukuṋe ndwa wora.
28 Kape notjiku tji matji i tupukisa;
nomawe ngu maye yumbwa ku yo,
ye ri otja oviyaya.
29 Ongwinya ku yo i ri otja otjihozu,
nu oyo i yora uriri,
ovandu tji mave i yumbu omanga.
30 Ovinyuru mezumo rayo vi ri
otja otutau twonyungu;
novyo vi taura ehi romunoko otja otjikokozorwa.
31 Oyo i tuka omuronga tjimuna
omeva ngu maye suma,
nu i u surumukisa tjimuna onyungu yomaze.
32 Oyo i tjita ondjira ongeṋangeṋe kongotwe yayo,
nu i zunga omuronga okurira esuzu.
33 Kape notjiṋa kombanda yehi
tji mo sasaneke na yo;
otjo otjiutwa tji tji hi nondira.
34 Oyo ya nyengura ovipuka,
nangarire imbi mbi ritongamisa tjinene;
noyo ombara yovipuka avihe vyokuti.”
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 16 One is so near to another, that no air can come between them. 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone . 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.