Ongumbiro yonguturiro yotjiwaṋa
Omuimbo wa Asaf.
1 Ndjambi, ove we tu nakaurire
tjike nai nga aruhe?
Mo ṱire tjike omazenge notjiwaṋa tjoye?
2 Zemburuka ombongo yoye,
ndji we ritoororera rukuru,
nu ndji wa kutura kouhuura okurira ouini woye.
Zemburuka Ondundu ya Sion ove ku wa turire.
3 Indjo u yekuryanga movitambatundu
mbya haṋika rukuru;
ovanavita na eṱe va hahaura oviṋa
avihe mondjuwo yoye.

4 Ovanavita na ove va rokohera
mondjuwo yoye;
owo va zika omarapi wovihako
ye rire otjiraisiro tjondoṋeno yawo.
5 Owo aave munika otja ovake vomiti,
mbu mave wisire omiti
pehi nomakuva wawo.
6 Omiti avihe mbya hongwa nawa,
va hahaura nomakuva nozongowa.
7 Owo va nyosa ondjuwo yoye,
nu va yamburura poṋa pu u rikotamenenwa.
8 Ve rihungirira nai momitima vyawo:
“Ngatu hahaure oviṋa avihe okumana!”
Owo otji va ningiririsa ozondjuwo azehe
mehi Ndjambi muye rikotamenenwa.

9 Oviungurise vyetu oviyapuke avihe,
imbi oviraisiro vyokutja Ndjambi ope ri,
vya isiwa po;
kape tji novaprofete mba sewapo;
nu kape nomundu ngu ma tjiwa kutja
otjiṋa hi matji kara nai nga ruṋe!
10 Ndjambi, ovanavita na eṱe
mave ku yoro nai nga ruṋe?
Mave yamburura ena roye nai nga aruhe are?
11 Mo hirimanene tjike nokuhinokutjita otjiṋa?
Arikana, uta okutuvatera.

12 Nungwari ove, Ndjambi,
oove ombara yetu okuza korukuru;
Ove wa tjita oviungura ovinene
kombanda yehi.
13 Ove wa haṋene okuvare mokati
nomasa woye omanene,
nonyanyaura oviuru vyovitjupamuriro momeva.
14 Wa ṱukuṱura oviuru vyonyoka onene yokuvare Leviatan,
norutu rwayo ove we ru yandja
okusasaurwa i ovipuka vyokuti onguza.
15 Oove ngu wa topora otuharwi nozonḓizira,
nu wa pwirisa ozonḓonḓu nḓe pupa aruhe.
16 Omutenya owoye nouṱuku wina;
wa zika eyuva nomueze potuveze twavyo.
17 Ove wa zika omiruko vyouye,
wa uta okurooro nokupepera.

18 Nungwari zemburuka, Muhona,
kutja ovanavita na ove ve ku yora,
nokutja otjiwaṋa otjiyova
matji yamburura ena roye.
19 O yandja ko otjiwaṋa tjoye tji tji hi
nomavaterero kovanavita na tjo ovindandi;
nu o zembi ko ominyo vyovaṋiṋikiziwa voye.

20 Zemburuka omerikutiropamwe
ngu wa tjita na eṱe.
Movikoro avihe vyehi vyonḓorera
mu nozondjito zoutwe.
21 Tjaera kutja ovaṋiṋikiziwa ave ha
yaruka amave ṱohoṋi;
ovasyona novahepe ngave tange ena roye.

22 Sekama, Ndjambi, yeura otjiposa tjoye;
zemburuka omayambururiro
ngu mo yambururwa na wo i
omayova eyuva arihe.
23 O zembi ko ondokohero yovekupirukire,
indji ondavaerero yovanavita na ove ndji ha yanda.
Maschil of Asaph.
1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.