Babilon matji pangurwa
1 Muhona ma tja nai:
“Babilon, heruka kotjihavero tjoye tjouhona
u haame pehi moruuma.
Momayuva nga kapita ove wa ri
otja omusuko omukohoke
okutja otjihuro tji tji ha haverwa,
nungwari ove ko tji ri
omutarazu nomumanise rukwao.
Ove nambano wa rira omukarere!
2 Tanaura otjikweyero u kweye ovikokotwa!
Isa ko ewiwiri kotjiuru!
Hukura ozombanda zoye ongongo nḓo;
huta ombanda yoye ndji kokozoka u konde ozonḓonḓu!
3 Ovandu mave ku munu au ri muzu;
mave ku munu awa susuparisiwa nu awa ṱohoṋi.
Ami omundu me mu sutisire ouvi we,
nu kape na ngu me ndji tjaere.”

4 Omuyapuke wa Israel. Eye Omukuture wetu,
ena re oMuhona Omunamasaaehe.

5 Muhona ma tja nai kObabilon:
“Haama monḓorera awa mwina, musuko wOvakaldea;
owo kave nokuuhara amave ku isana
kutja oove ombara oserekaze yomihoko!
6 Ami mba ṱomazenge notjiwaṋa tjandje;
ami mbe tji vara aayo ka tjandje rukwao.
Mbe tji twa kehi youvara woye,
nove ko na pu we tji ṱira ondjenda;
nangarire ovakurundu we ve tjinda noutwe.
7 We ripura kutja aruhe mo rire ombara oserekaze,
notji u ha yakurire oviṋa mbi momutima
poo okuripura kutja ovyo avihe mavi kayanda vi.

8 “Puratena ku ihi, ove ngu u
nanukira oviṋa vyonyuṋe,
ove ngu u ripura kutja oove
omuṋingandu nu ko natjipo.
Ove u tja oove omunene otja Ndjambi,
nokutja kape nomundu warwe ngu ri otja ove,
ove wa tjangovasi komoo rire omuhepundu
nu komoo rire ongandji.
9 Nungwari moruveze orusupi,
moure weyuva rimwe
oviṋa aviyevari mbi mavi tjitwa kove.
Nandi wa ungurisa oundjai pu pe ṱeki pi
mo zepaisa omurumendu
woye novanatje voye wina.

10 “Ove we riyameka kouvi woye;
we ripura kutja kape na umwe ngu me ku munu.
Ounongo nondjiviro yoye vye ku pukisa,
ove we rihungirira nai momutima:
‘Owami ngu mbi ri Ndjambi erike,
kape na warwe ngu ri otja ami.’
11 Otjiwonga matji ya kombanda yoye,
nu kape noundjai woye nangarire
umwe mbu mau tji tjaere.
Onyoneno mai ya kombanda yoye nai,
indji onyoneno ndji u hi na wa rorere okurota.
12 Kara uri nomasengiro noundjai woye;
ove we rikenda na vyo okuza koumutanda woye.
Ngahino ovyo mavi rire ombatero yorive kove;
ngahino mo yenene
okutirisa na vyo ovanavita na ove.
13 Ongondjero yoye omungandjo,
nokutja u novayandjandunge ovengi.
Ovatjiwe voye vozonyose ngave ye nu ve ku yame,
imba ovandu mbe konḓonona ozonyose,
mbe saneka omayuru
nu mbe ku raera omueze auhe
ihi tji matji tjitwa kove.

14 “Tara, owo mave sana koviyaya vyovihozu,
nomuriro mau ve ningiririsa.
Owo kamaave yenene okuriyama oveni,
otururumo matu rire otupyu tjinene ku wo,
kape na okukara ekara
nandarire rimwe okuhaama po.
15 Imbwi ombu ri ouwa porwe
owo mbu mave ku tjitire,
okutja imba ovatjiwe vozonyose kuyo
ningire ko ondunge ngunda au nomuinyo.
Owo avehe mave ku esa
nave twara ozondjira zawo oveni,
nu kape nokusewa umwe ngu me ku yama.”
1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man. 4 As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
6 ¶ I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
7 ¶ And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it. 8 Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am , and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: 9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
10 ¶ For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am , and none else beside me.
11 ¶ Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know. 12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail. 13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee. 14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it. 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.