Atalja ma rire ombara oserekaze mOjuda
(2Eku 22:10—23:15)
1 Atalja, ina yombara Ahasia, tja zuva kutja omuzandu we wa ṱu, otja zepa ovandu avehe veṱunḓu rombara ya Juda. 2 Joas, omuzandu wa Ahasia, erike ongwa poṋa po. Eye wa ri pokuṱa puna ovakwao, nungwari wa yamwa i hongaze Joseba, omusuko wombara Jehoram, omuṱena wa Ahasia. 3 Joseba we mu horeka mondjuwo ya Muhona, ne mu kurisa oure wozombura hamboumwe, Atalja ngunda aa honapara otja ombara oserekaze.
4 Nungwari mombura oitjahambombari Jojada, omupristeri, wa isana ovahongore mbaa ve ṱakamisa ovatjevere vombara na imba ovatjevere vondjuwo youhona, ne ve raere kutja ve ye kondjuwo ya Muhona, eye pe ve yanisira okuitavera komeripura we. Tjazumba we ve raisira Joas, omuzandu wombara Ahasia, 5 ne ve pe omarakiza nga: “Tji mamu ya koviungura mesabata, orukondwa orutjatatu rweṋu ngaru tjevere ondjuwo youhona; 6 norukondwa orutjatatu orukwao ngaru tjevere omuvero Sur, norukondwa indwi orutjatatu orusenina ngaru tjevere omuvero kongotwe yovatjevere ovakwao. 7 Ovimbumba mbi vivari mbi mavi zu moviungura mesabata ngavi katjevere ondjuwo ya Muhona okuyama ombara ndji. 8 Eṋe tjevereye ombara Joas nomangaruvyo momake, nu mu kare puna ye ngamwa akuhe ku ma i. Auhe ngu meya popezu na eṋe nga ṱe.”
9 Ovahongore va kara nonḓuviro komarakiza wa Jojada nave eta ovandu vawo ku ye, okutja imba mbaa ve zu moviungura mesabata na imba mbaa ve i koviungura. 10 Jojada wa yandja omanga notuvao kovahongore, mbya ri ovyombara David nu mbya pwikirwe mondjuwo ya Muhona. 11 Eye wa kuramisa ovarumendu, mba ri nomanga momake, okukondoroka komukuma auhe wokomurungu wondjuwo ya Muhona kutja ve tjevere ombara. 12 Jojada wa pitisa Joas na twa ekori rouhona kotjiuru tje ne mu pe embo romatwako womananeno wouhonapare. Tjazumba Joas otja twirisiwa na zikwa okurira ombara. Novandu va tona ozongwise nave ravaere ave tja: “Ombara ngai hupe orure!”
13 Ombara oserekaze Atalja wa zuva ondokohero ndjiyai tjitwa i ovatjevere novandu; kamanga otja tupuka kondjuwo ya Muhona ku kwa woronganena otjimbumba. 14 Atalja wa muna ombara ombe aya kurama pongunḓe pomahitiro wondjuwo ya Muhona otja tji pe kara. Ombara ombe ndji ya wongarerwa i ovahongore novatone vozohiva, novandu avehe va ravaera nave posisa ozohiva. Atalja wa nyondorora ozombanda ze na ravaere a tja: “Omatjendje! Omatjendje!”
15 Jojada ka vangere kutja Atalja a ṱire popezu nondjuwo ya Muhona; notja rakiza kovahongore votjimbumba tjovita na tja: “Pitisireye Atalja pokati kotuteto twovatjevere, nu zepeye ngamwa auhe ngu ma vanga okumuyama.” 16 Novandu va kambura Atalja, ave mu twara kondjuwo youhona nave kemuzepera pOmuvero wOukambe.
Jojada ma yandisa okukarera ovisenginina
(2Eku 23:16-21)
17 Nu omupristeri Jojada wa kondja kutja ombara Joas notjiwaṋa ve tjite omerikutiropamwe na Muhona wokutja mave kara otjiwaṋa tja Muhona; wina wa tjita omerikutiropamwe pokati kombara notjiwaṋa. 18 Notjiwaṋa atjihe otji tja ya kondjuwo onḓere ya Baal nave keihaṋa; owo va nyanyaura ovipunguhiro noviserekarera vyovisenginina, nave zepere Matan, omupristeri wa Baal, momurungu wovipunguhiro.
Wina omupristeri Jojada wa zika ovatjevere kondjuwo ya Muhona. 19 Tjazumba eye novahongore, novatjevere vombara, novatjevere vondjuwo youhona va ṱika ombara kondjuwo ya Muhona okuyenda kondjuwo youhona amave kongorerwa i otjiwaṋa atjihe. Nu Joas wa hitira mOmuvero wOvatjevere na kahaama kotjihavero tjouhona. 20 Otjiwaṋa atjihe tja yoroka, notjihuro tja porimana, Atalja tja za nokuṱira mondjuwo youhona.
21 Joas tja ri nozombura hambombari otja rira ombara mOjuda.
1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. 3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
4 ¶ And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. 5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house; 6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. 7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. 8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. 10 And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD. 11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. 12 And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13 ¶ And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was , and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. 16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
17 ¶ And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people; between the king also and the people. 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. 19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. 20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house. 21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.