Jojada ma pirukire Atalja
(2Ozo 11:4-16)
1 Nungwari mombura oitjahambombari Jojada omupristeri we rimana kutja indwi orwo oruveze orusemba okupirukira Atalja. Eye we rikuta kuna ovahongore vetano votjimbumba tjovita: OoAsarja, omuzandu wa Jeroham, na Ismael, omuzandu wa Johanan, na Asarja, omuzandu wa Obed, na Maaseja, omuzandu wa Adaja, na Elisafat, omuzandu wa Sikri. 2 Owo va ryanga movihuro avihe vya Juda, ave eterere Ovalevi noviuru avihe vyozonganda zOvaisrael kOjerusalem.
3 Avehe va woronganena mondjuwo ya Muhona, nu imo omu va tjitira omerikutiropamwe na Joas, omuzandu wombara. Jojada we ve raera a tja: “Omuzandu wombara ndja koka, eye ngwi! Eye nambano ongu ma rire ombara otja Ndjambi pa kwizikire kutja ozondekurona zombara David maze rire ozombara. 4 Eṱe matu tjiti nai: Ovapristeri nOvalevi tji mave ya koviungura mesabata, orukondwa orutjatatu rwawo maru tjevere omivero vyondjuwo ya Muhona, 5 norukondwa orutjatatu orukwao maru tjevere ondjuwo youhona, nu indwi orutjatatu orusenina maru tuwa pOmuvero wOmazikameno. Notjiwaṋa atjihe matji woronganene morupanda rwondjuwo ya Muhona. 6 Kape na umwe ngu ma hiti mondjuwo ya Muhona posi yovapristeri nOvalevi mbe ri motjiungura. Owo mave yenene okuhita, orondu owo va yapurwa. Nungwari otjiwaṋa atjihe ngatji kare nonḓuviro komaraerero wa Muhona, nu tji kare pendje. 7 Ovalevi mave kurama okukondoroka ombara amave i tjevere, ave nomangaruvyo wawo momake, nu mave kara puna ombara akuhe ku mai i. Auhe ngu ma kondjo okuhita mondjuwo ya Muhona, nga ṱe.”
8 Ovalevi nOvajuda avehe va zuva komarakiza wa Jojada. Ovarumendu kave isirwe mo moviungura, tji va kutuka mEyuva rOkusuva; ovahongore otji va yakura imba mbe ya koviungura, na imba mba kutuka. 9 Jojada wa yandja omanga notuvao kovahongore mbya ri ovyombara David nu mbya pwikirwe mondjuwo ya Ndjambi. 10 Eye wa kuramisa ovarumendu, mba ri nomangaruvyo momake, okukondoroka komukuma auhe wokomurungu wondjuwo ya Muhona kutja ve tjevere ombara. 11 Jojada wa pitisa Joas, e mu twako ekori rouhona kotjiuru tje ne mu pe embo romatwako womananeno wouhonapare. Komuhingo mbwi Joas wa zikwa okurira ombara. Jojada, omupristeri, novazandu ve va twirisa Joas, navehe va ravaera ave tja: “Ombara ngai hupe orure!”
12 Ombara oserekaze Atalja tja zuva otjiwaṋa ama tji ravaerere ombara nondjoroka, otja tupuka ohakahana kondjuwo ya Muhona, otjimbumba ku tja woronganena. 13 Imbo pomahitiro wondjuwo opa muna ombara ombe, aya kurama pongunḓe ndja tjitirwa ozombara, nu aya koverwa i ovahongore vovimbumba vyovita novatone vozohiva. Ovandu avehe aave ravaere nondjoroka nokutona ozohiva, novaimbure novinangoma vyawo aave hongorere ovandu nomanyando nga. Nu Atalja wa nyondorora ozombanda ze na ravaere a tja: “Omatjendje, omatjendje!”
14 Jojada ka vangere kutja Atalja a ṱire popezu nondjuwo ya Muhona; notja pitisa ovahongore votjimbumba tjovita na tja ku wo: “Pitisireye Atalja pokati kotuteto twovatjevere, nu zepeye ngamwa auhe ngu ma vanga okumuyama.”
15 Ovandu va kambura Atalja, ave mu twara kondjuwo youhona nave kemuzepera pOmuvero wOukambe.
Omarundurururiro Jojada nga tjita
(2Ozo 11:17-20)
16 Omupristeri Jojada wa kondja kutja ombara Joas notjiwaṋa ve rikute kuna ye okutjita omerikutiropamwe wokutja mave kara otjiwaṋa tja Muhona. 17 Owo avehe otji va ya kondjuwo onḓere ya Baal nave keihaṋa. Va nyanyaura otjipunguhiro noviserekarera vyovisenginina mbya ri mo, nave zepere Matan, omupristeri wa Baal, momurungu wovipunguhiro. 18 Jojada wa zika ovapristeri nOvalevi moviungura vyondjuwo ya Muhona. Owo aave ungura oviungura avihe otja kovimbumba mbya haṋenwe i ombara David; va ningiririsa ozombunguhiro ozoningiririsiwa nḓe punguhirwa Muhona otja komazikamisiro wa Moses, amave yoroka nokuimbura otja David pa rakiza. 19 Jojada wina wa zika ovatjevere vopomivero vyondjuwo ya Muhona, ve tjaere omuhakohoke ngamwa auhe kutja a ha hiti.
20 Ovahongore vovimbumba vyovita, novatjiukwa votjihuro, novahongore notjiwaṋa atjihe ve rikuta ku Jojada motjimbumba tji tja ṱika ombara okuza kondjuwo ya Muhona okuitwara kondjuwo youhona. Owo va hitira momuvero imbwi omunene wondjuwo youhona, nombara ya kahaama kotjihavero tjayo tjouhona. 21 Otjiwaṋa atjihe tja yoroka, notjihuro tja porimana, Atalja tja za nokuṱa nengaruvyo.
1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him. 2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. 3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David. 4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; 5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses. 9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. 11 Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
12 ¶ Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: 13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. 14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. 15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
16 ¶ And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’s people. 17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. 18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. 20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom. 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.