Omautho gEsabati
1 Moses okwa gongele egongalo alihe lyAaisraeli e ta ti kulyo: “Oohapu ndhika Omuwa okwa ti nadhi gwanithwe: 2 Ne omu na omasiku gahamano gokulonga iilonga yeni, ihe esiku etiheyali olyo eyapuki, esiku lyevululuko lya yapulilwa ndje, ngame Omuwa. Shaa ngoka ta longo esiku ndyoka, na dhipagwe. 3 Inamu tema nokuli omulilo momagumbo geni mEsabati.”
Omayambo ketsalihangano
(Eks. 25:1-9)
4 Moses okwa lombwele Aaisraeli ayehe a ti: “Omuwa okwa utha ngeyi: 5 Momaliko geni kuthii mo omayambo gokuyambela Omuwa. Shaa ngoka a hala oku shi ninga, ne ete omayambo goshingoli, goshisiliveli nenge goshikushu; 6 oongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili, iiyata yoliina ombwanawa nomafufu giikombo; 7 iipa yoonzi oondumentu ya tethwa iitiligane, iipa yoongombefuta, iipilangi yomuthiya, 8 omagadhi gomoolamba, iizimba yokugwaya noyokufika iitsinino, 9 omamanya gaoniks nuuwe wokutula momapepenguwo gomuyambi nomoshipapa shomontulo.”
Iinima yometsalihangano
(Eks. 39:32-43)
10 “Oonkulungu adhihe dhomokati keni nadhi ye dhi longe ashihe shoka Omuwa a ti: 11 otenda nesiikilo lyetsalihangano, uuhake, iipilangi, omalukambo, oongundhi noompadhi dhadho, 12 oshikethahangano nomitenge dhasho, oshisiikilo shasho netopolitho lyoku shi shiga; 13 oshitaafula, omitenge dhasho niikwaniipangitho ayihe; iikwiila iiyapuki; 14 oshihukikwanyeka shokuminikila niipumbiwa yasho; oolamba nomagadhi gadho; 15 oshiyambelo shiitsinino nomitenge dhasho; omagadhi gomugwayo, iitsinino yezimba etoye neshigolapi lyoposheelo shetsalihangano; 16 oshiyambelo shomafikilondjambo noshihaya shoshikushu, omitenge niikwaniipangitho yasho ayihe; oshiyaha shokwiiyogela nomagulu gasho; 17 omalapi gehale, oongundhi dhago noompadhi dhago, eshigolapi lyoposheelo shehale; 18 oomboha noongodhi dhothayila yetsalihangano nodhomalapi gehale; 19 noonguwo dha tungika dhaayambi dhokuzala, sho taa yakula mEhala lyuuyapuki — oonguwo oondjapuki dhomuyambi Aaron nodhoyana.”
Aantu taa gandja omayambo gawo
20 Aaisraeli ayehe oya zi puMoses ya yi, 21 noshaa ngoka a li a hala, okwe etele Omuwa omayambo gokutunga etsalihangano. Oye eta shaa shoka sha pumbiwa meyakulo nomokutungitha oonguwo dhaayambi. 22 Shaa ngoka a hala oku shi ninga, omulumentu nenge omukiintu, okwe eta oompate, omagola, uulinga, uugondo wuulenga nuulenga auhe woshingoli noku yi yapulila Omuwa. 23 Shaa ngoka a li e na oongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili, oliina ya tungika, omafufu giikombo, iipa yoonzi oondumentu ya tethwa iitiligane niipa yoongombefuta, okwe yi eta. 24 Ayehe mboka ya li ye na oshisiliveli nenge oshikushu, oye shi etele Omuwa ombalagelo, naamboka ya li ye na iipilangi yomuthiya yokulongitha, oye yi eta. 25 Aakiintu ayehe oonkulungu oya yogoha oongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili noongodhi oontokele dholiina noye dhi eta. 26 Oya yogoha wo oongodhi dhomafufu giikombo. 27 Aawiliki oye eta omamanya gaoniks nomamanya omakwawo gondilo gokutula momapepenguwo nomoshipapa shomontulo, 28 niizimba nomagadhi gomoolamba, gomugwayo nogiitsinino yezimba etoye. 29 Aaisraeli ayehe mboka ya li ya hala okweetela Omuwa omayambo gawo molwiilonga mbyoka Omuwa a lombwele Moses, oye shi ningi.
Aatungi yetsalihangano
(Eks. 31:1-11)
30 Moses okwa lombwele Aaisraeli a ti: “Omuwa okwa hogolola Bezalel yaUri, omutekulu gwaHur gwomezimo lyaJuda. 31 Kalunga okwe mu udhitha ombepo ye e te mu pe uunongo, oondunge, ontseyo nuunkulungu 32 okuthaneka iinima yuungomba noku yi longa moshingoli, moshisiliveli nomoshikushu, 33 okuwega nawa omamanya gondilo noku ga tula moondambo, okuhonga omiti nokulonga oshilonga kehe shuunkulungu. 34 Omuwa okwe mu pa wo omagano guulongi, a longe yakwawo, nosho wo Oholiab yaAhisamak gwomezimo lyaDan e mu pa omagano gokulonga yakwawo. 35 Okwe ya pe uunkulungu wiilonga yi ili noyi ili mbyoka hayi longwa kaawegi yomamanya, kaafaneki nokaatungi yiiyata yi na uulenga yoongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili, yiiyata yoliina ombwanawa noyiiyata yilwe. Oyo mboka taa vulu okulonga shaa shoka noku shi faneka.”
Laws for the Sabbath
1 Moses called together the people of Israel and told them that the Lord had said:
2 You have six days in which to do your work. But the seventh day must be dedicated to me, your Lord, as a day of rest. Whoever works on the Sabbath will be put to death. 3 Don't even build a cooking fire at home on the Sabbath.
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9Exodus 35.10-19)
4 Moses told the people of Israel that the Lord had said:
5 I will welcome an offering from anyone who wants to give something. You may bring gold, silver, or bronze; 6 blue, purple, or red wool; fine linen; goat hair; 7 tanned ram skin or fine leather; acacia wood; 8 olive oil for the lamp; sweet-smelling spices for the oil of dedication and for the incense; or 9 onyx stones or other gems for the sacred vest and breastpiece.
10 If you have any skills, you should use them to help make what I have commanded: 11 the sacred tent with its covering and hooks, its framework and crossbars, and its post and stands; 12 the sacred chest with its carrying poles, its place of mercy, and the curtain in front of it; 13 the table with its carrying poles and all that goes on it, including the sacred bread; 14 the lamp with its equipment and oil; 15 the incense altar with its carrying poles and sweet-smelling incense; the ordination oil; the curtain for the entrance to the sacred tent; 16 the altar for sacrifices with its bronze grating, its carrying poles, and its equipment; the large bronze bowl with its stand; 17 the curtains with the posts and stands that go around the courtyard and the curtain at the entrance; 18 the pegs and ropes for the tent and the courtyard; 19 and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.
Gifts for the Lord
20 Moses finished speaking, and everyone left. 21 Then those who wanted to bring gifts to the Lord, brought them to be used for the sacred tent, the worship services, and the priestly clothes. 22 Men and women came willingly and gave all kinds of gold jewelry such as pins, earrings, rings, and necklaces. 23 Everyone brought their blue, purple, and red wool, their fine linen, and their cloth made of goat hair, as well as their ram skins dyed red and their fine leather. 24 Anyone who had silver or bronze or acacia wood brought it as a gift to the Lord.
25 The women who were good at weaving cloth brought the blue, purple, and red wool and the fine linen they had made. 26 And the women who knew how to make cloth from goat hair were glad to do so.
27 The leaders brought different kinds of jewels to be sewn on the special clothes and the breastpiece for the high priest. 28 They also brought sweet-smelling spices to be mixed with the incense and olive oil that were for the lamps and for ordaining the priests. 29 Moses had told the people what the Lord wanted them to do, and many of them decided to bring their gifts.
Bezalel and Oholiab
(Exodus 31.1-11)
30 Moses said to the people of Israel:
The Lord has chosen Bezalel of the Judah tribe. 31-33 Not only has the Lord filled him with his Spirit, but he has given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 34 The Lord is urging him and Oholiab from the tribe of Dan to teach others. 35 And he has given them all kinds of artistic skills, including the ability to design and embroider with blue, purple, and red wool and to weave fine linen.