Tiro ta hunganekwa
1 Mesiku lyotango lyomwedhi gwomumvo omutimulongo nogwotango guupongekwa wetu, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, shika osho sha nyanyudha aantu yomuTiro. Otaa igidha taa ti: ‘Jerusalem osha teyagulwa po! Aahalithi yasho oya kana! Itashi ka hakana we omaliko getu!’
3 “Ngashingeyi ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ti: Shilando Tiro, ngame omutondi gwoye. Otandi ka eta iigwana oyindji, yi ku ponokele; otayi ya ya fa omakuthikuthi gefuta. 4 Otaa ka kumuna po omakuma goshilando shoye notaa hanagula po ooshungo dhoye. Opo ihe tandi ka komba po ontsi ayihe e tandi thigi po omamanya ga kwehuka. 5 Aayuli yoohi otaa ka aneka po iiyulitho yawo pontuntu mpoka wa li. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. Iigwana otayi ka yuga Tiro, 6 naamboka ya kala momikunda dhasho kooha dhefuta, otayi ke ya dhipaga po nomagongamwele gayo. Nena Tiro ota ka tseya kutya ongame Omuwa.”
7 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Otandi ka tala omukwaniilwa omunene kwaayehe — omukwaniilwa gwaBabilonia Nebukadnezzar — a homone Tiro. Ote ya ziilile kuumbangalantu netangakwiita enene li na aakayilinkambe. 8 Oomboka ya kala momikunda dhokooha dhefuta, otaa ka dhipagelwa molugodhi. Aatondi otaa fulu omikanka, otaa tungu omutuni gwekondekela e taye ku yeluthile omahuuyanza ye ku kondjithe. 9 Otaa ka nyanyula omakuma goye niikumunithi yomakuma notaa hanagula po ooshungo dhoye niitago yiiyela. 10 Oshikogo shontsi ya tukulwa kuukambe wawo, otashi ku kwidhidhike. Oshihomo shuukambe wawo tau hili omatemba nomatembakwiita, otashi ka kakamitha omakuma goye, nge taa pitile miiyelo yomakulukuma goshilando shoye. 11 Aakayilinkambe yawo otaa mbolokotele momapandaanda goye, taa dhipaga aantu yoye nomagongamwele. Oongudhi dhoye oonene otadhi ka undulilwa pevi. 12 Aatondi yoye otaye ki ikutha ko nuuyamba woye niipindikwa yoye. Otaa ka undulila omakuma goye pevi e taa mbonyona po omagumbo goye guuyamba. Otaa ka kutha po oondhopi, iipilangi niitandu ayihe noku yi ninginitha mefuta. 13 Otandi ka hulitha po omaimbilo goye agehe notandi ka mweneka ewi lyuuharpa woye. 14 Otandi thigi po ashike emanya ethenu, mpoka aayuli yoohi taa aneke iiyulitho yawo yoohi. Oshilando itashi ka tungululwa we. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
15 Omuwa Omupangeliawike ota lombwele oshilando Tiro ta ti: “Nge wa sindika, aantu mboka ya kunkula nomunkulo gwefuta, otaa ka haluka keuyagano lyaamboka taa dhipagwa. 16 Aakwaniilwa ayehe yiigwana yaayendifuta otaa ka kuluka ko kiipangelapundi yawo. Otaa ka hula mo oonguwo nomalwaakani gawo guulenga yo taa kuutumba mevi taa kakama. Otaa ka haluka keadhiko lyoye, notaa ka nyengwa okwiidhidhimika mokukakama kwawo. 17 Otaye ke ku imbila eimbilo ndika lyoosa taa ti:
Shilando wa simana, owa kumunwa po!
Oosikepa dhoye odha kombwa mo mefuta.
Aanashilando yoye oya pangelele omafuta
noya halutha ayehe pomunkulofuta.
18 Nena, omesiku ndika wa teka po,
oontuntu otadhi kakama,
aakalimo noya kunkwa kehanagulo ndika.”
19 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Otandi ku ningi oshilando sha mbugala shaa na aantu. Otandi ku siikile nuulemeya wefuta. 20 Otandi ke ku fala mwi, muuyuni wokuusi, u ka tsakanene naakulu yonale. Otandi ke ku kaleka muuyuni womohi mokati komakulukuma gaaluhe, u ka hangane naambeyaka yomuusi. Otashi ti nduno, ito ka kala we oshilando shi na aantu, u kale ando mokati kiilando yaanamwenyo. 21 Otandi ke ku ninga oshiholelwa shehalutho, notali ka eta ehulilo lyoye. Aantu otaye ke ku konga, ihe ito ka monika we.” Omuwa Omupangeliawike oye a popi.
Judgment on the City of Tyre
1 Eleven years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, the Lord spoke to me on the first day of the month. He said:
2 Ezekiel, son of man, the people of the city of Tyre have celebrated Jerusalem's defeat by singing,
“Jerusalem has fallen!
It used to be powerful,
a center of trade.
Now the city is shattered,
and we will take its place.”
3 Because the people of Tyre have sung that song, I have the following warning for them: I am the Lord God, and I am now your enemy! I will send nations to attack you, like waves crashing against the shore. 4 They will tear down your city walls and defense towers. I will sweep away the ruins until all that's left of you is a bare rock, 5 where fishermen can dry their nets along the coast. I promise that you will be robbed 6 and that the people who live in your towns along the coast will be killed. Then you will know that I am the Lord.
7 King Nebuchadnezzar of Babylonia is the world's most powerful king, and I will send him to attack you. He will march from the north with a powerful army, including horses and chariots and cavalry troops. 8 First, he will attack your towns along the coast and kill the people who live there. Then he will build dirt ramps up to the top of your city walls and set up rows of shields around you. 9 He will command some of his troops to use large wooden poles to beat down your walls, while others use iron rods to knock down your watchtowers. 10 He will have so many horses that the dust they stir up will seem like a thick fog. And as his chariots and cavalry approach, even the walls will shake, especially when he proudly enters your ruined city. 11 His troops will ride through your streets, killing people left and right, and your strong columns will crumble to the ground. 12 The troops will steal your valuable possessions; they will break down your walls, and crush your expensive houses. Then the stones and wood and all the remains will be dumped into the sea. 13 You will have no reason to sing or play music on harps, 14 because I will turn you into a bare rock where fishermen can dry their nets. And you will never rebuild your city. I, the Lord God, make this promise.
15 The people of the nations up and down the coast will shudder when they hear your screams and moans of death. 16 The kings will step down from their thrones, then take off their royal robes and fancy clothes, and sit on the ground, trembling. They will be so shocked at the news of your defeat that they will shake in fear 17 and sing this funeral song:
“The great city beside the sea
is destroyed!
Its people once ruled the coast
and terrified everyone there.
18 But now Tyre is in ruins,
and the people on the coast
stare at it in horror
and tremble in fear.”
19 I, the Lord God, will turn you into a ghost-town. The ocean depths will rise over you 20 and carry you down to the world of the dead, where you will join people of ancient times and towns ruined long ago. You will stay there and never again be a city filled with people. 21 You will die a horrible death! People will come looking for your city, but it will never be found. I, the Lord, have spoken.