Foinikia tashi hunganekwa
1 Ndika ehunganeko tali popi Tiro.
Takumeni nokulila ne aanasikepa yokuSpania! Oshilandotulilo sheni Tiro osha hanagulwa po; omagumbo nomatulilo gasho kage po we. Onkundana ndjika oye ya zile kuKipro, sho ya li taa galukile kegumbo. 2 Lilaganeni, ne aahalithi yokuSidoni! Omwa tumine aantu, 3 ya tokole efuta ya ka shingithe nokulanda iilya kuEgipiti nokupindika niigwana ayihe.
4 Shilando Sidon, sa ohoni! Efuta, omeya ganandjandja muule wago, otage ku idhimbike e taga ti: “Kandi na nando aanona. Moshitheta shandje ine pulumutha omumati nenge omukadhona.”
5 Nokuli Aayegipiti otaa ka kakama e taa haluka, uuna taa kundana kutya Tiro osha hanagulwa po.
6 Takumeni nokulila, ne Aafoinikia! Indeni ontuku kuSpania! 7 Otashi vulika ngiini kutya shika osho oshilando Tiro shomashambudho, shoka sha dhikilwe nalenale? Oshilando shika osho tuu shoka sha tumine aatembukili komavi gokokule kombanda yefuta? 8 Olye ngoka a dhiladhila a etele Tiro omupya gwa tya ngawo, oshilando oshiyamba shoka aahalithi yasho ya li aawagona, aanenentu kombanda yevi? 9 Omuwa Omunankondoawike okwe shi dhiladhila, opo a hulithe po einomo lyawo mushoka ya ningi nokufupipika aanenentu yamo.
10 Ne aantu yomiitembukilwa muSpania, tamekeni okulonga omapya. Kaku na we ngoka te mu gamene. 11 Omuwa okwa taganekele efuta okwooko kwe e ta teya po iilongo. Okwa tokola okuhanagulitha po omapopilongulu gaFoinikia. 12 Shilando ngoye Sidon, elago lyoye olya hula, naantu yoye taa hepekwa. Nando ya ye ontuku kuKipro, itaa ka hupa.
13 (Oya li Aababilonia, kaye shi Aayassur, mboka ya longekidhile iithitukuti ompito yokuya kuTiro. Aababilonia oyo ya tungu ooshungo dhekondekela, ya kumuna po omapopilongulu gaTiro nokuhanagula po oshilando.)
14 Lileni nokutakuma, ne aanasikepa yokuSpania! Oshilando mwi inekela osha hanagulwa po.
15 Ethimbo otali ya, uuna Tiro tashi ka dhimbiwa omimvo omilongo heyali, dhi thike pomasiku gomukwaniilwa gumwe. Omimvo ndhoka nge dha piti, Tiro otashi ka ninga, ngaashi oshiimbo shopauhonda tashi ti:
16 “Kutha okaharpa koye, endagula nomukunda,
ngoye ohonda ya dhimbiwa!
Hika nawa, imba natango,
opo aalumentu ye ku dhimbulukwe!”
17 Omimvo omilongo heyali nge dha piti po, Omuwa ota ka galulila Tiro omapindiko gasho omakulu, nosho tashi ki ishingitha kiilongo ayihe yomuuyuni. 18 Iimaliwa mbyoka tashi ke yi likola mehalitho, otayi ka yoololelwa Omuwa. Itashi ki ingungunina nando osha, ihe mboka haa longele Omuwa, oyo taa ku utha iimaliwa yasho yokulanda iikulya nomizalo taye dhi pumbwa.
The City of Tyre Will Be Punished
1 This is a message from distant islands about the city of Tyre:

Cry, you seagoing ships!
Tyre and its houses
lie in ruins.
2 Mourn in silence,
you shop owners of Sidon,
you people on the coast.
Your sailors crossed oceans,
making your city rich.
3 Your merchants sailed the seas,
making you wealthy by trading
with nation after nation.
They brought back grain
that grew along the Nile.
4 Sidon, you are a mighty fortress
built along the sea.
But you will be disgraced
like a married woman
who never had children.

5 When Egypt hears about Tyre,
it will tremble.
6 All of you along the coast
had better cry and sail
far across the ocean.
7 Can this be the happy city
that has stood for centuries?
Its people have spread
to distant lands;
8 its merchants were kings
honored all over the world.
Who planned to destroy Tyre?
9 The Lord All-Powerful planned it
to bring shame and disgrace
to those who are honored
by everyone on earth.
10 People of Tyre,
your harbor is destroyed!
You will have to become farmers
just like the Egyptians.
Tyre Will Be Forgotten
11 The Lord's hand has reached
across the sea,
upsetting the nations.
He has given a command
to destroy fortresses
in the land of Canaan.
12 The Lord has said
to the people of Sidon,
“Your celebrating is over—
you are crushed.
Even if you escape to Cyprus,
you won't find peace.”

13 Look what the Assyrians have done to Babylonia! They have attacked, destroying every palace in the land. Now wild animals live among the ruins. 14 Not a fortress will be left standing, so tell all the seagoing ships to mourn.
15 The city of Tyre will be forgotten for 70 years, which is the lifetime of a king. Then Tyre will be like that evil woman in the song:

16 You're gone and forgotten,
you evil woman!
So strut through the town,
singing and playing
your favorite tune
to be remembered again.

17 At the end of those 70 years, the Lord will let Tyre get back into business. The city will be like a woman who sells her body to everyone of every nation on earth, 18 but none of what is earned will be kept in the city. That money will belong to the Lord, and it will be used to buy more than enough food and good clothes for those who worship the Lord.