Aatungi yetsalihangano
(Eks. 35:30—36:1)
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Onda hogolola Bezalel yaUri, omutekulu gwaHur gwomezimo lyaJuda 3 nonde mu udha ombepo onkwakalunga, uunongo, oondunge, ontseyo nuunkulungu 4 okuthaneka iinima yuungomba noku yi longa moshingoli, moshisiliveli nomoshikushu, 5 okuwega nawa omamanya gondilo noku ga tula moondambo, okuhonga omiti nokulonga oshilonga kehe shuunkulungu. 6 Onda hogolola ishewe Oholiab yaAhisamak, gwomezimo lyaDan, a longe pamwe naye. Aanongo ayehe yalwe onde ya pa uunkulungu, ya vule okugwanitha iilonga ayihe nde yi ku lombwele: 7 etsalihangano, oshikethahangano noshisiikilo shasho, iipumbiwa ayihe yometsalihangano, 8 oshitaafula niikwaniipangitho yasho, oshihukikwanyeka shoshingoli sho shene niikwaniipangitho yasho ayihe, oshiyambelo shiitsinino, 9 oshiyambelo shomafikilondjambo niikwaniipangitho yasho ayihe, oshiyaha shokwiiyogela nomagulu gasho, 10 oonguwo dha tungikika dhomuyambi Aaron noyana dhokuzala, sho taa yakula moshilonga shuuyambi, 11 omugwayo gwomagadhi niitsinino yezimba lya nika nawa omolwEhala lyUuyapuki. Iinima mbika ayihe naaye yi ninge, naanaa ngaashi nde ku lombwele.”
Esabati, esiku lyevululuko
12 Omuwa okwa lombwele Moses, 13 a lombwele Aaisraeli ta ti: “Dhiginineni Esabati, esiku lyandje lyevululuko, oshoka olyo endhindhiliko pokati ketu nane sigo okoluvalo noluvalo lyokuhokolola kutya ongame mwene, Omuwa, tandi mu yapula. 14 Omu na okudhiginina esiku lyevululuko, oshoka olyo eyapuki. Kehe ngoka itee li yapula, ndele ota longo esiku ndyoka, na dhipagwe. 15 Omu na omasiku gahamano moka tamu longo iilonga yeni, ihe esiku etiheyali olyo Esabati, esiku lyevululuko lya yapulilwa ndje. Oongoka ta longo esiku ndyoka, na dhipagwe. 16 Aaisraeli oye na okudhiginina esiku ndika, olyo ehangano lyaaluhe. 17 Olyo endhindhiliko lyaaluhe pokati ketu nAaisraeli, oshoka ongame, Omuwa, nda shiti egulu nevi momasiku gahamano nomesiku etiheyali onda zimbuka e tandi vululukwa.”
18 Kalunga sho a mana okupopya naMoses kondundu Sinai, okwe mu pe iipelende iyali yomamanya, moka Kalunga mwene a nyolela mo iipango.
The Lord Chooses Bezalel and Oholiab
(Exodus 35.30—36.1)
1 The Lord said to Moses:
2 I have chosen Bezalel from the Judah tribe to make the sacred tent and its furnishings. 3-5 Not only have I filled him with my Spirit, but I have given him wisdom and made him a skilled craftsman who can create objects of art with gold, silver, bronze, precious stones, and wood. 6 I have appointed Oholiab from the tribe of Dan to work with him, and I have also given skills to those who will help them make everything exactly as I have commanded you: 7-11 the sacred tent with its furnishings, the sacred chest with its place of mercy, the table with all that is on it, the lamp with its equipment, the incense altar, the altar for sacrifices with its equipment, the bronze bowl with its stand, the beautiful priestly clothes for Aaron and his sons, the oil for dedication and ordination services, and the sweet-smelling incense for the holy place.
Laws for the Sabbath
12-13 Moses told the Israelites that the Lord had said:
The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants to always obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own. 14-15 Keep the Sabbath holy. You have six days to do your work, but the Sabbath is mine, and it must remain a day of rest. If you work on the Sabbath, you will no longer be part of my people, and you will be put to death.
16 Every generation of Israelites must respect the Sabbath. 17 This day will always serve as a reminder, both to me and to the Israelites, that I made the heavens and the earth in six days, then on the seventh day I rested and relaxed.
18 When God had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two flat stones on which he had written all his laws with his own hand.