Oshigongi shomuJerusalem
1 Nena kuJudea okwa zi aalumentu yamwe e taye ya kuAntiokia. Oyo oya tameke okulonga aakwanegongalo taa ti: “Kalunga ita vulu oku mu hupitha, ngele inamu fukalekwa, ngashika shu uthwa mompango yaMoses.” 2 Nena Paulus naBarnabas oya li ye na oontamanana nomaludhi omanene naantu mboka. Onkee okwa tokolwa kutya Paulus naBarnabas nayamwe yomaakwanegongalo yomuAntiokia ya ye kuJerusalem, ya ka kundathane oshinima shika naayapostoli naakuluntu.
3 Oyo oya lalekwa ihe kegongalo, ya ye mondjila, nomokupitila muFoinikia nomuSamaria oya hokolola, nkene aapagani yi itedhulula noyi itaale Kalunga. Onkundana ndjika oye etele ooitaali ayehe enyanyu. 4 Ano sho ya thiki kuJerusalem, oya taambwa kegongalo, kaayapostoli nokaakuluntu yegongalo. Oyo noye ya hokololele ayihe mbyoka Kalunga e yi ya longitha, sho a kala pamwe nayo. 5 Ihe ooitaali yamwe yomongundu yaafarisayi oya popi noya ti: “Oyo oye na okufukalekwa, ya vulike kompango yaMoses.”
6 Nena aayapostoli naakuluntu yegongalo oya gongala, ya kundathane oshinima shika. 7 Ano sho ya kundathana ethimbo ele, Petrus okwa thikama e ta ti: “Aamwameme, omu shi shi nawa kutya pomasiku gopetameko Kalunga okwa hogolola ndje mokati keni okuuvithila aapagani elaka etoye, opo ye li uve noyi itaale. 8 Nokuli Kalunga ngoka a tseya omadhiladhilo gaantu ayehe, oku ulike kutya ota taamba naapagani wo, sho e ya pe Ombepo Ondjapuki, ngaashi naanaa e yi tu pe wo. 9 Kalunga oku ulike kutya kape na nando eyooloko lyasha pokati ketu nayo. Onkee okwa dhimi po oondjo dhawo, oshoka oyi itaala. 10 Omolwashike ano ngashingeyi mwa hala ishewe okuhinda Kalunga, sho tamu tsike ooitaali omutenge omudhigu komapepe? Omutenge tuu ngoka tse yene nootate twa nyengwa oku gu humbata. 11 Tse otwi itaala kutya otatu hupithwa kesilohenda lyOmuwa Jesus, osho nayo wo.”
12 Nena ongundu ayihe oya mwena thilu noya pulakene Barnabas naPaulus, sho taa hokolola iikumithalonga niilongankondo mbyoka Kalunga e yi ya longitha mokati kaapagani. 13 Ano sho ya mana okupopya, Jakob okwa ti: “Aamwameme, pulakenii ndje! 14 Simon opo a hulitha okupopya nokwa fatulula ngashingeyi, nkene Kalunga a tameke okwiilikolela egongalo lye mwene mokati kaapagani. 15 Oohapu dhomuhunganeki otadhi tsu kumwe thiluthilu noshinima shika. Ngaashi enyolo tali ti:
16 ‘Konima yaambika otandi ka galuka natango,
Omuwa osho ta ti.
Ngame notandi ka tungulula egumbo lyaDavid, ndyoka lya teka po.
Otandi ka fululula omikanka nomakulukuma galyo.
Otandi ke ga tungulula ishewe.
17 Nena aantu yalwe ayehe otaa ka konga Omuwa,
iigwana ayihe mbyoka nde yi ithana, yi ninge aantu yandje.
18 Omuwa ngoka a tseyithile nale aantu oshinima shika, osho ta ti.’ ”
19 Jakob okwa tsikile okupopya ta ti: “Omadhiladhilo gandje ogo ngaka: Inatu tsikeni aapagani uudhigu, ngele taa itedhulula notaye ya kuKalunga. 20 Ihe naa nyolelwe ashike ontumwafo, ya lombwelwe kutya naa idhilike iikulya ayihe mbyoka ya yambelwa iikalunga, oshoka oya nyata. Osho wo naa idhilike oluhondelo, onyama yoshinamwenyo sha pondwa, nombinzi. 21 Oshoka okuza koomvula dhonalenale ompango yaMoses oya kala hayi leshwa kehe Esabati moosinagoga adhihe dhAajuda, noohapu dhe ohadhi uvithwa miilando ayihe.”
Ontumwafo ya nyolelwa ooitaali mboka ya za maapagani
22 Nena aayapostoli, aakuluntu yegongalo negongalo alihe oya tokola okuhogolola mokati kawo aalumentu yamwe, ye ya tume kuAntiokia pamwe naPaulus naBarnabas. Oyo oya hogolola mo ihe Judas, ngoka hi ithanwa Barsabas, naSilas. Aalumentu mbaka yaali oya li ya simanekwa kaakwanegongalo ayehe. 23 Aayapostoli naakuluntu oya nyolele ihe aakwanegongalo yokuAntiokia ontumwafo noye yi pe Judas naSilas, ye yi fale ko. Ontumwafo oya li ya nyolwa ngeyi: “Otse aayapostoli naakuluntu yegongalo, ooitaali pamwe nane, otatu kundu ooitaali ooyakwetu ayehe yomuAntiokia, muSiria nomuKilikia, mboka ya za muupagani. 24 Otse otu uvu kutya aalumentu yamwe yomutse, nando inatu ya tuma, oye mu pukitha noku mu piyaganeka noohapu dhawo. 25 Onkee ano sho twa gongala notwa kundathana, otwa tokola okuhogolola mo aalumentu yamwe yomutse, tu ya tume kune. Oyo otaye ya pamwe nookuume ketu aaholike Barnabas naPaulus, 26 mboka ya hupula oomwenyo dhawo omolwoshilonga shOmuwa gwetu Jesus Kristus. 27 Ano otatu mu tumine Judas naSilas, opo ye mu lombwele kokana iinima mbyoka tatu yi mu nyolele montumwafo. 28 Tse otwa tokola mewiliko lyOmbepo Ondjapuki, twaa mu tsike we nando omutenge gulwe. Omalombwelo getu ge na oshilonga ogo ngaka: 29 Inamu lya iikulya mbyoka ya yambelwa iikalunga, ombinzi nonyama yoshinamwenyo shoka sha pondwa ne mu idhilike oluhondelo. Otamu opaleke, ngele tamu idhilike iinima mbika. Kalii po nawa!”
30 Aatumwa oya lalekwa e taa yi kuAntiokia. Ano sho ya thiki ko, oya hiya egongalo alihe noye li pe ontumwafo. 31 Oohapu ndhika odha tsu aantu omukumo noye dhi nyanyukilwa noonkondo. 32 Judas naSilas, ayehe yaali oya li aahunganeki. Oyo oya kumagidha ooitaali olule noye ya tsu omukumo. 33 Ano sho ya kala ko iiwike yimwe, ooitaali oye ya laleke nombili, ya shune kumboka ye ya tumine. 34 Ihe Silas okwa tokola okukala puyo.
35 Paulus naBarnabas oya menekele muAntiokia. Oyo oya longo e taa uvitha oohapu dhOmuwa pamwe nooyakwawo yalwe.
Paulus naBarnabas taa topoka: Ondjenda ontiyali
36 Ano sho pwa piti omasiku gamwe, Paulus okwa lombwele Barnabas ta ti: “Tu ye, tu ka talele po ooitaali ooyakwetu yomiilando ayihe moka tu uvithile oohapu dhOmuwa, tse tu ka tale, nkene ye li po.”
37 Barnabas okwa li a hala okukutha Johannes Markus, ya ye pamwe naye. 38 Ihe Paulus okwa dhiladhila kutya inashi opala okuya naye, oshoka okwa li e ya iteka muPamfilia e ta shuna kegumbo kuJerusalem. 39 Oyo oya kuthathana po e taa topoka. Barnabas okwa kutha Markus, e taa yi nosikepa kuKipro. 40 Paulus okwa hogolola Silas, ye ende pamwe naye. 41 Ano ooitaali sho ye ya gandja miikaha yesilohenda lyaKalunga, oya yi kuSiria nokuKilikia e taa kumike omagongalo.
1 Some people came from Judea and started teaching the Lord's followers that they could not be saved, unless they were circumcised as Moses had taught. 2 This caused trouble, and Paul and Barnabas argued with them about this teaching. So it was decided to send Paul and Barnabas and a few others to Jerusalem to discuss this problem with the apostles and the church leaders.
The Church Leaders Meet in Jerusalem
3 The men who were sent by the church went through Phoenicia and Samaria, telling how the Gentiles had turned to God. This news made the Lord's followers very happy. 4 When the men arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, including the apostles and the leaders. They told them everything God had helped them do. 5 But some Pharisees had become followers of the Lord. They stood up and said, “Gentiles who have faith in the Lord must be circumcised and told to obey the Law of Moses.”
6 The apostles and church leaders met to discuss this problem about Gentiles. 7 They had talked it over for a long time, when Peter got up and said:
My friends, you know that God decided long ago to let me be the one from your group to preach the good news to the Gentiles. God did this so they would hear and obey him. 8 He knows what is in everyone's heart. And he showed he had chosen the Gentiles, when he gave them the Holy Spirit, just as he had given his Spirit to us. 9 God treated them in the same way that he treated us. They put their faith in him, and he made their hearts pure.
10 Now why are you trying to make God angry by placing a heavy burden on these followers? This burden was too heavy for us or our ancestors. 11 But we believe that we will be saved by the gift of undeserved grace from our Lord Jesus Christ, just as the Gentiles are.
12 Everyone kept quiet and listened as Barnabas and Paul told how God had given them the power to work a lot of miracles and wonders for the Gentiles.
13 After they had finished speaking, James said:
My friends, listen to me! 14 Simon Peter has told how God first came to the Gentiles and made some of them his own people. 15 This agrees with what the prophets wrote,

16 “I, the Lord, will return
and rebuild
David's fallen house.
I will build it from its ruins
and set it up again.
17 Then other nations
will turn to me
and be my chosen ones.
I, the Lord, say this.
18 I promised it long ago.”

19 And so, my friends, I don't think we should place burdens on the Gentiles who are turning to God. 20 We should simply write and tell them not to eat anything that has been offered to idols. They should be told not to eat the meat of any animal that has been strangled or that still has blood in it. They must also not commit any terrible sexual sins.
21 We must remember that the Law of Moses has been preached in city after city for many years, and every Sabbath it is read in our synagogues.
A Letter to Gentiles Who Had Faith in the Lord
22 The apostles, the leaders, and all the church members decided to send some men to Antioch along with Paul and Barnabas. They chose Silas and Judas Barsabbas, who were two leaders of the Lord's followers. 23 They wrote a letter that said:
We apostles and leaders send friendly greetings to all of you Gentiles who are followers of the Lord in Antioch, Syria, and Cilicia.
24 We have heard that some people from here have terribly upset you by what they said. But we did not send them! 25 So we met together and decided to choose some men and to send them to you along with our good friends Barnabas and Paul. 26 These men have risked their lives for our Lord Jesus Christ. 27 We are also sending Judas and Silas, who will tell you in person the same things that we are writing.
28 The Holy Spirit has shown us that we should not place any extra burden on you. 29 But you should not eat anything offered to idols. You should not eat any meat that still has the blood in it or any meat of any animal that has been strangled. You must also not commit any terrible sexual sins. If you follow these instructions, you will do well.
We send our best wishes.
30 The four men left Jerusalem and went to Antioch. Then they called the church members together and gave them the letter. 31 When the letter was read, everyone was pleased and greatly encouraged. 32 Judas and Silas were prophets, and they spoke a long time, encouraging and helping the Lord's followers.
33 The men from Jerusalem stayed on in Antioch for a while. And when they left to return to the ones who had sent them, the followers wished them well. 34-35 But Paul and Barnabas stayed on in Antioch, where they and many others taught and preached about the Lord.
Paul and Barnabas Go Their Separate Ways
36 Sometime later Paul said to Barnabas, “Let's go back and visit the Lord's followers in the cities where we preached his message. Then we will know how they are doing.” 37 Barnabas wanted to take along John, whose other name was Mark. 38 But Paul did not want to, because Mark had left them in Pamphylia and had stopped working with them.
39 Paul and Barnabas argued, then each of them went his own way. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus, 40 but Paul took Silas and left after the followers had placed them in God's care. 41 They traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches.