1 Indji oyo ombuze ya Muhona ndje ya ku Sefanja moruveze ndwi Josija, omuzandu wa Amon, tja ri ombara ya Juda. Sefanja wa ri omuzandu wa Kusi, omuzandu wa Gedalja, omuzandu wa Amarja, omuzandu wa Hiskija.
Eyuva rombanguriro ya Muhona
2 Muhona wa tja nai: “Ami me yandeke oviṋa avihe kombanda yehi, 3 ovandu avehe novinamuinyo nozonḓera nozohi; me isa mo ovarunde. Me kombozora ovandu avehe; nu kape nomundu ngu ma hupu. Ami, ngu mbi ri Muhona, owami ngu mba hungire.
4 “Me vere ovature va Jerusalem nOvajuda avehe. Me kombozora ondambo osenina mbo yokurikotamena ku Baal, nu kape na nangarire umwe ngu ma zemburuka ovapristeri vovisenginina mbe karera Baal. 5 Ami me yandeke omundu ngamwa auhe ngu ma rondo komututu wondjuwo e rikotamene keyuva na komueze na kozonyose. Ami wina me yandeke imba mbe rikotamena ku ami nu mbe yana ku ami, nungwari moruveze tjingero ndo ave tjiti oruyano mena romukuru wotjisenginina Milkom. 6 Ami me yandeke imba mba poka ku ami nu mbe he tji ndji kongorere, imba mbe he ya ku ami nokundjiningira kutja mbi ve hongorere.”
7 Eyuva ra Muhona riri popezu, eyuva Muhona mu me rirongerere okuzepa otjiwaṋa tje tji rire ombunguhiro; otji mamu sokumwina momurungu wa Muhona Ndjambi. 8 Muhona ma tja nai: “Meyuva ndo romazepero ami me vere ovahongore novanatje ovazandu vombara, na imba avehe mbe horera kovikaro vyovandu wozonganda. 9 Ami me vere avehe mbe rikotamena otja ovanavisenginina tji ve tjita, nu mbe vaka nokuzepa ve urise ondjuwo youhona yombara yawo novipunda.”
10 Muhona ma tja nai: “Meyuva ndo eṋe mamu zuu ombosiro pOmuvero wOhi mOjerusalem. Mamu zuu omaririro morukondwa orupe rwotjihuro, nomaporokotero omanene mozondunda. 11 Rireye nu mu ure tji mamu zuu otjiṋa hi, eṋe mbu mwa tura morukondwa rwokehi rwotjihuro, orondu ovarandise avehe novataure vovimariva mave ṱu!
12 “Moruveze ndo ami me toora emunine nu me konḓonona Jerusalem. Me vere ovandu mbe rivara kutja ovanahepero, nu mbe riyameka ku wo oveni, mbe rihungirira nai: ‘Muhona kamaa tjiti ouwa poo ouvi.’ 13 Outumbe wawo mau pundwa, nozondjuwo zawo maze haṋewa. Owo kamaave tura mozondjuwo nḓu mave tungu, nu kamaave nu omavinu womivite mbi mave kunu.”
14 Eyuva enene ra Muhona ri ri popezu, ri ri popezu tjinene, nu mari ya tjimanga! Oro mari rire eyuva etirise tjinene, nangarire omurwe wovita ombanḓe ma uru nomerihahiziro! 15 Oro mari rire eyuva romazenge, eyuva roumba norombamisiro, eyuva romanyoneno noromayandekero, eyuva ronḓorera noromuzororema, eyuva rovikamba nezorozu, 16 eyuva nde ura nombosiro yozohiva zovita nondjuriro yovarwe wovita mbu mave rwisa ovihuro ovinamasa notuhungu oture.
17 Muhona ma tja nai: “Ami me eta oviwonga komundu ngamwa kokutja auhe a tambatambe tjimuna omupoṱu. Owo va tura ondjo komurungu wandje, nu nambano ombinḓu yawo mai tirahiwa tjimuna omeva, noturova twawo matu saravara pehi atwa woro.”
18 Meyuva Muhona mu ma raisa omazenge we nangarire osilveri nongoldo aihe yawo kamaai ve yama. Ehi arihe mari nyosiwa i omuriro womazenge we. Eye ma twa po omaandero, omaandero watjimanga kovature avehe mbe ri kombanda yehi.
1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.