Otjirimunikise tjotjikurameno tjomamunine
1 Omuengeri ngwa hungirire na ami weya rukwao ku ami ne ndji pendura aayo mba rarere ozomboṱu. 2 Eye wa pura a tja: “Mo munu tjike?”
Ami mba zira nai: “Me munu otjikurameno tjomamunine tji tja ungurwa pongoldo. Kombanda yatjo ku notjiyaha tjomaze, nu wina ku nomamunine hambombari nge notuṱumo otupakere hambombari. 3 Pe nomiṋinga vivari meṋe yotjikurameno tjomamunine hi, umwe komunda auhe watjo.” 4 Nu arire tji mba pura omuengeri e tja: “Muhona, oviṋa mbi mavi hee tjike?”
5 Eye wa pura a tja: “Ko nokutjiwa are?”
Ami e ziri nai: “Kako! Hi nokutjiwa, muhona.”
10b Omuengeri wa tja nai ku ami: “Omamunine hambombari owo omeho hambombari wa Muhona nge muna akuhe mouye.”
11 Tjazumba otji mbe mu pura e tja: “Imbi omiṋinga vivari kominda aviyevari vyotjikurameno mavi hee tjike? 12 Nu itwi otutavi tuvari twomiṋinga tu tu ri meṋe yotuṱumo tuvari twongoldo tu tu pakera omaze womiṋinga, matu hee tjike?”
13 Eye arire tje ndji pura a tja: “Ko nokutjiwa are?”
Ami e ziri nai: “Kako! Ami hi nokutjiwa, Muhona.”
14 Tjazumba eye a tja: “Omiṋinga vivari mbi ovyo ovarumendu vevari, mba toororwa nu mba twirisiwa i Ndjambi okumukarera, ingwi Ndjambi ngu ri Muhona wouye auhe.”
Omakwizikiro wa Ndjambi ku Serubabel
6 Omuengeri we ndji raera kutja mbi yandje ombuze ya Muhona ndji ku Serubabel: “Ove mo toṋa, kanomasa wotjimbumba tjovita nu kanomasa woye omuini, nungwari mo toṋa nOmbepo yandje. 7 Ovipwite ovinene tjinene tjimuna ozondundu mavi isiwa po i ami komurungu woye. Ove mo tungurura ondjuwo ya Muhona, nu ngunda amo ziki ewe esenina poruveze rwaro ovandu tjandje mave ravaere nai nondjoroka: ‘Oyo ombwa, tjiri, oyo ombwa omanise.’ ”
8 Ombuze ongwao ye ya ku ami okuza ku Muhona, 9 noyo ya tja nai: “Serubabel wa zika omazikameno wondjuwo ya Muhona, neye ma mana omatungiro wayo. Otjiṋa hi tji tja tjitwa, otjiwaṋa tjandje otji matji tjiwa kutja owami ngu mbe ku hinda ku tjo. 10a Ovandu va nyengwa, oviungura vyomatungiro wayo tjinga amavi kayenda kaṱiṱi tjinene. Nungwari tji mave munu Serubabel ama panḓere pokutungurura ondjuwo ya Muhona, mave yoroka.”
1 And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep, 2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: 3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof. 4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord? 5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. 6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. 7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying , Grace, grace unto it. 8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you. 10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 ¶ Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof? 12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be ? And I said, No, my lord. 14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.