Omawiro wovanane ovindandi
1 Libanon, yezurura omivero vyoye
kutja omuriro u sesete otupapa twoye!
2 Kareye noruhoze, oweṋe mizema,
mena rokutja otupapa twa u;
omiti omiwa omimanise vya nyonwa!
Kareye noruhoze, mimbonde vya Basan,
mena rokutja otjihwa otjipote tja kewa!
3 Ovanane mave uru moruhoze,
ondjozikiro yawo tjinga aya yanda!
Purateneye ozongeyama tji maze tye ovimboro,
orondu ehwa razo meṋe yonḓonḓu
Jordan ra ningirisisiwa.
Ovaṱuta vevari
4 Muhona, Ndjambi wandje wa tja nai ku ami: “Rira omuṱuta worupanda rwozonḓu nḓu maze ṱu. 5 Oveni vazo mave ze zepa, nu kave nokuverwa. Owo ve randisa onyama ave tja: ‘Tangeye Muhona! Eṱe twa tumbu!’ Nangarire ovaṱuta vazo oveni kave ze ṱire otjari.”
6 Muhona wa tja nai: “Ami hi nokuuhara ame ṱire ovature avehe vehi ondjenda. Ami omuini me twa ovandu avehe mouvara wovanane nowombara yawo. Ovanane mbo mave nyono ehi, nami hi nokuriyama ko kouvara wawo.”
7 Imba mba randa nokurandisa ozonḓu ve ndji yazema; nami mba rira omurise wozonḓu nḓu maze ṱu. Ami mba toora outi uvari: Kemwe mbe ke ruka kutja “Ndjingonekero”, nokakwao mbe ke ruka kutja “Mawaneno”, nami mba risa ozonḓu. 8 Ami hi karere nomuretima novarise vetatu mbe ndji tonda, notji mbe ve ramba avehe moure womueze umwe. 9 Notji mba tja korupanda rwozonḓu: “Hi nokuuhara ame rire omuṱuta weṋu rukwao. Inḓa nḓe sokuṱa ngaze ṱe. Inḓa nḓe sokunyonwa ngaze nyonwe. Inḓa nḓa hupa po ngaze yandekasane.” 10 Tjazumba otji mba toora okati nga ku ke isanewa kutja “Ndjingonekero” e ke teya kokutja mbi ise po omerikutiropamwe Muhona nga tjitire noviwaṋa avihe. 11 Omerikutiropamwe otji ya isiwa po meyuva ndo. Imba mbaa ve randa nokurandisa ozonḓu ave ndji tarere, nu ave tjiwa kutja Muhona ma hungire mu imbi mbi mba tjita. 12 Ami mba tja nai ku wo: “Tji mu nombango, ndji peweye ondjambi yandje. Nungwari tji mu hi nokuvanga nao, kareye na yo.” Otji ve ndji suta ovimariva ovisilveri omirongo vitatu otja ondjambi yandje.
13 Muhona wa tja nai ku ami: “Twa ovimariva ovisilveri omirongo vitatu mbi momapwikiro wovihuze vyondjuwo yandje.” Ami otji mbe vi toora, imbi ovimariva ovihuze tjinene owo mbyaa ve tjangovasi vi ṱeki pondjambi yandje, ne vi twa momapwikiro wovihuze vyondjuwo ya Muhona. 14 Tjazumba otji mba teya okati oketjavari, inga ku ke isanewa kutja “Mawaneno”, kokutja omawaneno pokati ka Juda na Israel ye yande.
15 Muhona wa tja nai ku ami: “Ungura otjiungura tjomurise rukwao, nungwari otjikando hi rira omuṱuta otjiporoporo. 16 Ami mba zika omuṱuta kutja a rise ozonḓu zandje, nungwari eye ka vatere ozonḓu zandje nḓe ri mooma wokunyonoka; nu wina ka kapaha inḓa nḓa pandjara, ka panga inḓa nḓa hihamwa, nu ka parura inḓa nḓa sewa po. Moruveze rwanao eye u rya onyama yozonḓu inḓa ozonḓune tjinene, nu u pora okuisa ko ovikoti vyazo. 17 Owee komurise otjiporoporo ngwi! Eye wa isa orupanda rwozonḓu ze. Ovita mavi mana omasa we oparukaze. Okuoko kwe maku remana, neho re rokunene mari twika.”
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. 2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; 5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. 6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them . 7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. 8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. 9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
10 ¶ And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. 11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. 12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. 13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 ¶ And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. 16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. 17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.