Ombanguriro osemba ya Ndjambi
1 Nove, mukwetu, u pangura ovakweṋu are? Ove ko nokusora okuritja ko nondjo, nandarire kutja oove aṋi. Tji mo pangura omukweṋu mo ripangura omuini, orondu ove ngwi ngu mo pangura omukweṋu u tjita oviṋa tjingevyo. 2 Eṱe tu tjiwa kutja Ndjambi u tjita osemba tji ma pangura ovandu mbe tjita oviṋa tjingevyo mbi. 3 Nungwari, mundu, ove u pangura ovakweṋu mena roviṋa tjingevyo mbi ove omuini mbi u tjita! Mo tjangovasi mo roro o taurire ombanguriro ya Ndjambi are? 4 Ove wa nyengura ouwa ounene womutima wa Ndjambi, nonḓaro orure ye nouretima we are? Ko nokutjiwa are kutja Ndjambi mouwatima we ma vanga okukueta kondanaukiro yomutima are? 5 Nungwari ove tjinga au nomukukututima mbu ha vanga okutanauka, otjinga amo neneparisire ko omberero yoye omuini meyuva romazenge noromeero wombanguriro osemba ya Ndjambi. 6 Eye ma sutu auhe otja punga ape ṱeki oviungura vye. 7 Nu imba mbe panḓera pokutjita ouwa nu mbe paha ohivirikiro nondjozikiro nouhaṱa, Ndjambi meve pe omuinyo waaruhe. 8 Nungwari imba mbe ripurira kozonḓero zawo oveni nokunakaura imbi mbi ri ovisemba, kokutja ve kongorere ouhasemba mokuhinonḓuviro kouatjiri, Ndjambi meve vere momazenge we. 9 Eye ma eta omihihihamo nombamisiro kombanda yaavehe mbe tjita ouvi, ama tenge pOvajuda, tjazumba a i ku imba mbe he ri Ovajuda. 10 Nungwari Ndjambi ma yandja ondjozikiro nohange ku imba avehe mbe tjita ouwa, ama tenge pOvajuda, tjazumba wina ama i ku imba mbe he ri Ovajuda. 11 Orondu Ndjambi u pangura avehe nokuhinandoorora.
12 Imba mbe he ri Ovajuda kave nOmatwako wa Moses; nungwari owo va tjita ourunde nu kave nokupangurwa otja ku imbi mbya tjangwa mOmatwako. Ovajuda vena Omatwako wa Moses; nungwari owo va tjita ourunde nu mave pangurwa i Omatwako nga. 13 Orondu kawo mba mbe zuva Omatwako ombu mave varwa otja ovasemba komurungu wa Ndjambi, nungwari owo mba mbe tjita imbi Omatwako mbi maye hee ombu mave varwa kutja ovasemba. 14 Imba mbe he ri Ovajuda, kave nOmatwako, nu tji mave tjiti imbi vyOmatwako, nungwari nandi ave hi nOmatwako, owo Omatwako ku wo oveni. 15 Omeritjindiro wawo ye raisa kutja imbi Omatwako mbi maye hee vya tjangwa momitima vyawo. Wina omeritjiviro wawo womomutima maye hongonona oviṋa mbi, omerizemburukiro wawo rumwe tjinga amaye ve pe ondjo nu rumwe tjinga amaye karere ku wo. 16 Otja kOmbuze Ombwa ami ndji mbi zuvarisa, oviṋa mbi mavi raisiwa meyuva ndi Ndjambi tji ma pangura omeripura omahorekwa wovandu avehe mu Kristus Jesus.
Ovajuda nOmatwako wa Moses
17 Nove omuini u ritja oove Omujuda; ove u riṱizira pOmatwako wa Moses nu u rihivira Ndjambi. 18 Ove mo tjiwa kutja Ndjambi u vanga kutja u tjite tjike, nove wa hongwa mOmatwako okutoorora imbi mbi ri ovisemba. 19 Ove we rimana omuini kutja oove omunane wovapoṱu, nondjerera ya imba mbe ri monḓorera, 20 nomutumbure wovehinazondunge, nomuhongewa imba mbe hi na tji ve tjiwa, Omatwako tjinga aye ri omboronganisiro yondjiviro nouatjiri. 21 Ove u honga ovakweṋu okutjavi tji u he rihongo omuini? U zuvarisa o tja: “Ovaka ko,” hapo ove omuni u vaka? 22 Ove u tja: “O katuka ko orukupo,” hapo ove u katuka orukupo? Ove u yaukisiwa i oomukuru vovisenginina, hapo ove u vaka oviṋa mozondjuwo zawo mu ve rikotamenena kovisenginina vyawo? 23 Ove u rihivira Omatwako wa Ndjambi, nungwari u zunḓa ondjozikiro ya Ndjambi mokukatuka Omatwako we? 24 Omatjangwa maye tja: “Motjimbe tjeṋu Ovajuda, imba mbe he ri Ovajuda, ve yamburura ena ra Ndjambi.”
25 Omasukarekero woye omananḓengu tji mo ṱakamisa Omatwako wa Moses; nungwari tji u hi nokuṱakamisa Omatwako nga, omasukarekero woye opouriri. 26 Omuhasukarekwa tje nonḓuviro komaraerero wOmatwako, indu Ndjambi ke nakumuvara aayo eye wa sukarekwa are? 27 Imba mbe he ri Ovajuda mave pangura eṋe Ovajuda, tjinga amu katuka Omatwako wa Ndjambi, nandarire kutja ya tjangerwa eṋe neṋe mwa sukarekwa; nungwari owo ve ṱakamisa Omatwako wa Ndjambi nandarire kutja kave sukarekerwe. 28 Nu hapo Omujuda katjotjiri tjiri, owaṋi? Eye ngu ngu munika kombanda nu ngwa sukarekwa otjOmujuda? 29 Kako ka tjiperi nao! Omujuda katjotjiri eye ngwi omundu ngu ri Omujuda moukoto, okutja ngu nomutima mbwa sukarekwa; nu ihi otjo otjiungura tjOmbepo ya Ndjambi nu katjomaraerero wOmatwako. Omundu otja ingwi u pewa ohiviro ndji za mu Ndjambi, nungwari ndji ha zu movandu.
1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; 6 Who will render to every man according to his deeds: 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: 11 For there is no respect of persons with God. 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: 15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. 21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.