1 O rihivire eyuva ramuhuka, tjinga au hi nokutjiwa kutja eyuva ndo mari ku etere tjike.
2 Omundu warwe nga rire ngwe ku tanga, nangarire owozonganda; nungwari o rihivi omuini.
3 Ewe nangarire kutja oro ezeu, neheke nangarire kutja ri nondjinda, ongendisiro yomundu eyova oyo onḓeu tjinene poviṋa mbi aviyevari.
4 Omazenge owo omandandi, nomapindi ye surumuka; nungwari owaṋi ngu ma yenene okupirukira oukoze?
5 Okokuwa okuvyura omundu nokuhinokuhoreka komeho yokukara norusuvero oruundikwa.
6 Epanga ri kara nomeripura omawa nandarire kutja maye ku hihamisa, nungwari ṱakamisa nawa otuhupito twomunavita na ove.
7 Omundu ngwe kuta ka ningi ko na tja noruaze rwouitji wozonyutji; nungwari ku ingwi ngwa ṱondjara oviṋa avihe oviruru vi tjata omuzeze.
8 Otja onḓera punga ai tuka kokure notjiruwo tjayo, opunga ape ri omundu ngu taurira kokure nomaturiro we.
9 Omaze wotjize notjizumba tji tji ṋuka nawa vi nyandisa omutima, nomambo omananyuṋe wepanga ye huhumiṋa omuinyo.
10 O isa epanga roye nepanga raiho. Tji u ri moumba, o i kondjuwo yerumbi poo yomuangu woye ngu ri kokure; okokuwa okukara nomuraranganda ngu ri popezu komeho yokukara nerumbi poo nomuangu woye ngu ri kokure.
11 Rira onongo, muatje wandje, nu u yorokise omutima wandje kokutja mbi sore okuzira ingwi ngu me ndji yamburura.
12 Omunazondunge u muna oumba tji mau ya na ṱara; nu ingwi ngu hi nondjiviro u hita mu wo na kamunina po otjipo.
13 Auhe ngu ri eyova na kwizika kutja ma sutire owozonganda ozondjo, ouini we omuini mau sokuṱiziwa otja otjisuta tjomoruveze.
14 Ngu ma sere omuraranganda na ye ondaya neraka enene menyunguhuka ma ku yetere osengiro.
15 Omukazendu omuhahu wa sana nomata nge kara pokutota aruhe meyuva ndi ku nombura onḓeu. 16 Okupatera omukazendu omuhahu ngwi mondjuwo kwa sana nokupatera mo ombepo nokukambura momaze womiṋinga neke roye rokunene.
17 Otja otjitenda punga atji upika otjitenda otjikwao, ovandu wina opunga ave hongasana.
18 Ngu ma tjevere omukuyu ma ri ovihape vyawo; nomukarere ngu ṱakamisa omuhona we u yozikwa.
19 Otja omeva punga aye ri otjiritarero tjomurungu woye, omutima woye opunga au ri otjiritarero tjotjikaro tjoye.
20 Otja otjovakoke nopoṋa pomanyoneno punga avi he kuta, ozonḓero zovandu opunga aze ha kowa wina.
21 Otja osilveri nongoldo punga avi rorwa momuriro, opunga ape rorwa ondangu yomundu.
22 Nangarire kutja mo nyainya omundu eyova otja tji mo havere ovikokotwa motjiṋi, ouyova we kamaau zu mo mu ye.
23 Tjevera nawa ombunikiro yozonyanda zoye, nu tjevera orupanda rwozongombe zoye; 24 orondu orutumbo karu karerere nomautumbe kaye rumatisiwa okuza komuhoko nga komuhoko. 25 Omahozu tji ya kukuta nu inga omape aye nyomoka, nehozu tji ra kanyanyangiziwa kozondundu, 26 otji mo kara nozondjona okukupa ozombanda nozongombo okusuta na zo ehi roye romakunino, 27 nomaihi wozongombo okukuparura puna onganda yoye novakarere voye ovasuko wina.
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself . 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.