1 Otja ombundu mokuṋi poo ombura moruveze rwomakondero punga avi ha kara ko, ondjozikiro opunga ai ha pwirire eyova.
2 Otja onḓera nondiri punga aze tuka, opunga ape zenga osengiro yomukona ndji hi notjiṋa.
3 Okakambe mo tono nongora, nokasino mo tumbura nomuvya, neyova mo tono noruhongwe metambo.
4 O ziri eyova otja kouyova waro kokutja ove omuini o ha sana ku ro.
5 Zira eyova otja kouyova waro kokutja ari he rivara orini otja onongo.
6 Tji mo hindi eyova kutja ri tware ombuze, mo rike ombaze yoye omuini, nu mo riyetere oumba.
7 Otja omarama womuremane punga aya ngundipara, omuano opunga au hi nonḓengu motjinyo tjeyova.
8 Okutanga ngamwa ngu ri eyova kwa sana nokukuta ewe mongarena.
9 Omuano wounongo motjinyo tjeyova ndi mari ya, wa sana nomuyahe ngu yaha ovandu avehe mbu mave kapita.
10 Omuungurise ngu yazema ngamwa eyova ndi mari ya, wa sana nomuyahe ngu yaha ovandu avehe mbu mave kapita.
11 Eyova ndi tjita oviṋa vyouyova potuvari, ra sana nombwa ndji yaruka novikungo vyayo.
12 Ingwi ngu ri eyova tjinene, onguri omusemba pu ingwi ngu tjangovasi eye onongo ngunda e he ri nao.
13 Okutjavi omunatjirweyo tje ha piti mondjuwo? U tira tjike? Ozongeyama?
14 Omunatjirweyo u tanauka mombete tjimuna omuvero mbu tanaukira moviṱiziro vyawo.
15 Omunatjirweyo tja twa eke re motjiyaha, u urwa okuyarura ro motjinyo tje rukwao.
16 Omunatjirweyo u tjangovasi u nozondunge povarumendu hambombari mbe yandja omaziriro omanazondunge.
17 Okuritwa mozombata nḓe hi notjiṋa na ove kwa sana nokukawondja momuvanda nokukakambura ombwa komatwi ndji mai riryangere.
18 Omundu ngu pukisa omukwao tjazumba atja wa ra ma nyanda uriri, 19 wa sana nomundu ngwa vera oviyoze ngu ma nyandisa oviku ovizepe vyomuriro.
20 Tji pe hi nozonguṋe, omuriro u zema, nu tji pe hi nomuhohize woumba, otjiposa tji yanda.
21 Otja omakara punga aye eta orururumo, nozonguṋe punga aze yakisa omuriro, omundu wozombata opunga e hohiza otjiposa.
22 Okuyamba ku tjata nawa, ku tjata tjimuna tji moṋiṋa ovikurya oviwa mbi mavi tjata.
23 Otja onyungu yomunoko punga ai huwa nosilveri, opunga apa sana nomundu ngu nomiṋa omiheze nomutima omunauvi.
24 Omunatjavivi u horeka onyengo ye momambo we, nungwari moukoto we tjandje u novineya. 25 Eye tji ma tararisa eraka re, ove o riyameke ko ku ye, orondu momutima we mu na oviyaukise ovingi. 26 Onyengo ye nandi ya ṱara movineya, ouvi we mau horoka poruhaera.
27 Ngu ma sere omukwao otjitoto ma wire mo omuini; nu ngu ma kunguzurire omukwao ewe, oro mari kotoka ku ye omuini.
28 Eraka rovizeze ri tonda ouatjiri, notjinyo tjotjiwova tji eta ondjandekero.
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. 8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. 9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. 10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. 11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. 17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. 21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. 26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.