Omatwako womakwizikiro
1 Moses wa yandja omazikamisiro kovanane vomihoko vyOvaisrael a tja: “Muhona wa rakiza nai: 2 Tji pe nomurumendu ngu ma tjiti omakwizikiro poo oruyano ku Muhona mu me ritjaere kotjiṋa, nga ṱize embo re; eye nga yenenise avihe otja punga a kwizika.
3 “Omukazendu omukombe ngu ri mondjuwo ya ihe, tji ma tjiti omakwizikiro ku Muhona poo tji me ritjaere kotjiṋa, 4 omakwizikiro nomeritjaerero nga maye zikama posi yaindu ihe tji me mu tjaere okutjita nao, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji. 5 Nungwari ihe tje mu tjaere okuyenenisa omakwizikiro we, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji, ingwi omukazendu ke nakuhepa okuyeyenenisa. Muhona we mu isire, ihe tjinga e mu tjaere okuyeyenenisa.
6 “Omukazendu omukombe tja tjiti omakwizikiro nombango ye aihe poo nokuhinakonatja okuritjaera kotjiṋa ngamwa atjihe, nu tjazumba a kupwa, 7 nga yenenise omakwizikiro we posi yaindu omurumendu we tje mu tjaere, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji. 8 Nungwari ingwi omurumendu we tje mu tjaere okuyenenisa omakwizikiro we, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji, ingwi omukazendu ke nakuhepa okuyenenisa wo. Muhona me mu isire.
9 “Omakwizikiro womuhepundu poo womukazendu ngwa isiwa ngaye yenenisiwe i ye mu avihe mbya kwizika.
10 “Omukazendu ngwa kupwa tja tjiti omakwizikiro poo oruyano okuritjaera kotjiṋa, 11 nga yenenise omakwizikiro poo oruyano rwe posi yaindu omurumendu we tje mu tjaere, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji. 12 Nungwari omurumendu we tje mu tjaere okuyenenisa omakwizikiro we, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji, omukazendu ke nakuhepa okuyenenisa wo. Omurumendu we we mu tjaere okuyenenisa inga omakwizikiro we; Muhona me mu isire. 13 Omurumendu we u nousemba okuzeuparisa poo okuzemisa omakwizikiro ngamwa aehe omukazendu nga tjita. 14 Nungwari meyuva omurumendu we tja zu nokuzuva inga omakwizikiro, ne he mu tjaere, omukazendu ngwi nga yenenise imbi mbya kwizika poo mbya yana. Omurumendu wa zeuparisa inga omakwizikiro, indu tje he mu tjaerere, eye tja zu nokuzuva ombuze ndji. 15 Nungwari kombunda eye tja zemisa inga omakwizikiro eye tja zu nokuyezuva, eye me riturisa ondjo moruveze romukazendu we.”
16 Inga onge ri omazikamisiro Muhona nga rakiza ku Moses komakwizikiro womukazendu ngwa kupwa poo womukazendu omukombe ngu ri mondjuwo ya ihe.
1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded. 2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father’s house in her youth; 4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it , and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her. 9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her. 10 And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath; 11 And her husband heard it , and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. 12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her. 13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void. 14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them . 15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity. 16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father’s house.