Omaukiro omatenga wa Balaam
1 Balaam wa tja nai ku Balak: “Ndji tungira ovipunguhiro hambombari poṋa mba, nu ndji etera ozondwezu hambombari zozongombe na hambombari zozonḓu.”
2 Nu Balak wa tjita otja Balaam pa vanga; nu aveyevari va punguhira ondwezu yongombe imwe noyonḓu imwe kotjipunguhiro atjihe peke. 3 Balaam wa tja nai ku Balak: “Kurama mba pombunguhiro yoye oningiririsiwa, ami ngunda ame i mutu Muhona me ndji tjakanene. Ami me ku serekarerere ngamwa atjihe eye tji me ndji tjivisa.” Neye otja ya kondunda ndja kuruka. 4 Ndjambi wa tjakanena Balaam. Nu Balaam wa tja ku ye: “Ami mba tungu ovipunguhiro hambombari, nu ku atjihe mba punguhire ko ondwezu yongombe noyonḓu.”
5 Muhona wa zira Balaam a tja: “Twende, yaruka ku Balak u kemuraere ombuze yandje.” 6 Nu eye otja yaruka, na kavaza Balak a kurama pombunguhiro ye oningiririsiwa puna imba ovanane ve avehe va Moab.
7 Nu Balaam wa uka a tja:
“Balak, ombara ya Moab,
we ndji eta okuza kOaram, okuza kozondundu zokomuhuka,
na tja: ‘Indjo,
ndji sengira Jakob, nu indjo, ndji tandera Israel!’
8 Me sengi vi ingwi ngu ha sengirwe i Ndjambi?
Me tanda vi ingwi Muhona ngwe ha tandere?
9 Kondongamo yotuuwa ami meve munu,
nokuza kondunda ami me tara ku wo.
Tara, otjo otjiwaṋa tji tji tura peke,
nu katji rivara kumwe noviwaṋa.
10 Ozondekurona za Israel ze ṱeki poruuma,
ozo ozengi tjinene okuvarwa.
Ndji esa mbi koke onḓiro yovasemba,
nondjandero yandje ngai sane koyawo!”
11 Nu Balak wa tja ku Balaam: “Ove we ndji tjiti vi? Ami mbe kekupahera okusenga ovanavita na ami, nu tara, ove we ve sere ondaya!”
12 Neye we mu zira a tja: “Ami hi sokuhungira nouṱakame imbi avihe Muhona mbye ndji raere are?”
Omaukiro oyetjavari wa Balaam
13 Balak wa tja ku Balaam: “Indjo tu yende pamwe koṋa ku mo sora okukamuna tjiva uriri vOvaisrael. Nu u kendjisengire wo koṋa ngo.” 14 Neye we mu twara kOkuti kwOzohoze kondomba yondundu Pisga, na katunga ko ovipunguhiro hambombari na kapunguhira ko ondwezu yongombe noyonḓu kotjipunguhiro atjihe peke.
15 Balaam wa tja nai ku Balak: “Kurama mba pombunguhiro yoye oningiririsiwa, nami me katjakanenena Ndjambi ngwina.”
16 Muhona wa kahakaena na Balaam, ne mu raere a tja: “Twende yaruka ku Balak u kemuraere ombuze yandje.” 17 Nu eye otje ya ku Balak ngwa kurama pombunguhiro ye oningiririsiwa puna imba ovanane ve avehe va Moab. Nu Balak we mu pura a tja: “Muhona we ku raere tjike?”
18 Neye wa uka a tja:
“Sekama, Balak, nu u zuve!
Puratena ku ami, muzandu wa Sipor!
19 Ndjambi kamundu ngu kora ovizeze,
nu kamuatje womundu ngu
rundurura omeripuriro we.
Eye ka tamuna otjiṋa nokuhinokutjitjita;
Ka kwizike otjiṋa nokuhinokutjiyenenisa.
20 Tara, mba raerwa okusera ondaya.
Nu Ndjambi tja sere ondaya,
ami hi nokusora okurundurura.
21 Ouhasemba kau nakumunika mu Jakob,
noruhoze mu Israel; Muhona,
Ndjambi we, u ri puna ye,
nondjoroka ku Muhona, Ombara, i ri mu ye.
22 Ndjambi ngwe ve pitisa mOengipte
meve rwire otja otjimburu.
23 Oundjai kau eta otjipo ku Jakob,
nomaveterero kaye eta otjipo ku Israel.
Nambano ku Jakob na ku Israel maku zu nai:
‘Tara imbi Ndjambi mbya tjita!’
24 Tara, otjiwaṋa tjOvaisrael matji
sekama otja ongeyama onḓenḓu,
nu matji riyerurura otja ongeyama,
ndji ha rangavara ngunda
ai hiya rya otjikamburwa tjayo,
nu ngunda ai hiya nwa ombinḓu yaihi tji ya zepa.”
25 Nu Balak wa tja ku Balaam: “Ndoovazu ko nokuvanga okuvesenga, o ve sere ondaya!”
26 Nu Balaam wa zira a tja ku Balak: “Hi ku raerere ongahukiro kutja me tjiti avihe Muhona mbi me ndji raere are?”
Omaukiro oyetjatatu wa Balaam
27 Balak wa tja nai ku Balaam: “Indjo tu yende pamwe koṋa kwarwe. Ngahino Ndjambi ma vanga kutja u kendjisengire wo ngo.” 28 Balaam otja kayenda puna Balak kondomba yondundu Peor ndja tongamena okuti onguza. 29 Balaam arire tja tja ku Balak: “Ndji tungira ovipunguhiro hambombari poṋa mba, nu ndji etera ozondwezu hambombari zozongombe na hambombari zozonḓu.” 30 Nu Balak wa tjita otja Balaam pa vanga, na punguhire ondwezu yongombe noyonḓu kotjipunguhiro atjihe peke.
1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. 2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. 3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. 4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. 5 And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. 6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. 7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying , Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. 8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied? 9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. 10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his! 11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. 12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
14 ¶ And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. 15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder. 16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. 17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken? 18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor: 19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it ? or hath he spoken, and shall he not make it good? 20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. 21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. 22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn. 23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought! 24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
25 ¶ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. 26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
27 ¶ And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. 28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. 29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. 30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.