1 Oruveze Jotam na Ahas na Hiskija tji va ri ozombara mOjuda, ombuze ya Muhona otji ye ya ku Mika ngwa zire kotjihuro Moreset. Muhona wa tjivisa Mika oviṋa avihe mbi mavi tjitwa kOsamaria na Jerusalem.
Ondjuriro kOsamaria na Jerusalem
2 Zuveye, oweṋe viwaṋa amuhe;
atjihe tji tjiri kombanda yehi nga tji puratene
Muhona Ndjambi ongu ma
hongonona ouvi weṋu. Purateneye!
Eye ma hungire okuza mondjuwo ye ondjapuke.
3 Tareye, Muhona meya okuza kotjouyapuke tje;
eye ma raukire pehi ne ya okuryanga
kozondomba zozondundu.
4 Ozondundu otji maze zuzuka kehi ye
tjimuna erose momuriro;
nozondundu maze pupire momikutu tjimuna
omeva ngu maye rauka ku zo.

5 Avihe mbi mavi tjitwa mena rozongatukiro norourunde wotjiwaṋa tja Israel. Owaṋi ngu nondjo kozongatukiro za Israel? Indu ka Samaria, ihi otjihuro ohongora are? Nowaṋi ngu nondjo kovisenginina mbi tjitwa kozondundu za Juda? Indu ka Jerusalem are? 6 Muhona ma tja nai: “Ami me tjiti Samaria okurira otjitundu mokuti, poṋa pomakunino womivite. Nomawe watjo me kunguzurire momukutu, ne piza omazikameno watjo. 7 Oomukuru wovisenginina vyatjo avihe mbi tjaungura mavi nyanyaurwa, novisuta vyatjo avihe mbi tja sutira oukorondu mavi ningiririsiwa momuriro; novisenginina vyatjo avihe me vi hahaura; ovyo vya za mondjambi youkorondu, notji mavi karira ondjambi youkorondu rukwao.”
8 Mika arire tja tja: “Ami opu me zu okutjita omutambo nokurira; me ryanga huuna ambi ri mutundu. Nami me vandara otja ombandje ne pose otja ombo. 9 Orondu kape nomaverukisiro kovirwaro vya Samaria, novirwaro mbyo mavi vaza nga kOjuda; omayandekero ya kavaza nga komivero vya Jerusalem mu mu tura otjiwaṋa tjandje.”
Omunavita ma vaza kOjerusalem
10 Amu tjivisa kovanavita na eṱe mOgat ingwi okuhaverwa kwetu. Tjiteye kutja ave he mu munu tji mamu riri. Vature va Bet-Leafra, rangereye moruuma okuraisa oruhoze rweṋu. 11 Vature va Safir, twendeye kouhuura amu ri mutundu namamu ṱohoṋi! Imba mba tura mOsaanan kamaave piti motjihuro tjawo. Neṋe tji mamu zuu ondjuriro yovature va Bet-Esel otji mamu tjiwa kutja kamu nomaundiro mu tjo. 12 Ovature va Marot mave zezera momihihihamo vyawo amave zeri ondjamo, Muhona tjinga a eta otjiwonga nga komivero vya Jerusalem. 13 Kutireye oukambe weṋu komatemba wovita, vature va Lakis. Eṋe mwa horera kouvi wOvaisrael, notji mwa turisa Jerusalem ondjo. 14 Neṋe nambano, Vajuda, virikizeye otjirongo tja Moreset-Gat. Ozombara za Israel kaze nokumuna ombatero kotjirongo Aksib.
15 Neṋe, vature va Maresa, Muhona me mu yandja komunavita ngu ma huura otjirongo tjeṋu. Ovanane ovatjiukwa va Israel mave kaṱara mondimba ya Adulam. 16 Tjiwaṋa tja Juda, horee ozondjise zeṋu, nu mu kurure otuyezu tweṋu okuririra ovanatje veṋu ovaingona. Nu oviuru vyeṋu nga vi kare nongwara otja oviuru vyozonguvi; orondu ovanatje veṋu mave isiwa po pu eṋe okutwarewa kouhuura.
1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. 2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple. 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. 9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
10 ¶ Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. 11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Beth-ezel; he shall receive of you his standing. 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. 14 Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. 15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. 16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.