1 Muhona Omunamasaaehe ma ziri nai: “Tara, ami me hindi omuhindwa wandje kutja a ṱune ondjira komurungu wandje! Nu Muhona ngu mamu paha otji meya tjimanga kondjuwo ye. Nomuengeri womerikutiropamwe wandje ngu mamu zeri u ri pokuya.”
2 Nungwari owaṋi ngu ma yenene okurikukutisa meyuva eye ndi meya? Nowaṋi ngu ma yenene okuhupa eye tje ya? Eye ma sana komuriro womuhambure na komeva nga hara esuzu. 3 Eye meya okupangura otja umwe ngu hambura nokukohorora osilveri. Eye ma kohorora ovapristeri tjimuna osilveri nongoldo tji vi zuzurwa kutja vi kohoroke. Notji mave punguhire Muhona ozombunguhiro komuhingo omusemba, 4 nozombunguhiro nḓu maze punguhirwa Muhona i ovandu va Juda nova Jerusalem maze rire ozonanyuṋe ku ye otja punga apa ri rukuru.
5 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Ami meya ku eṋe okumupangura; nu kamanga ami otji me hongononene ozondjai novakatuke wotukupo, na imba mbe kora ovizeze, na imba mbe tjita ovineya kovakarere vawo pomasutiro wozondjambi zawo, na imba mbe ṋiṋikiza ovahepundu nozosewa novozonganda, okutja owo mba avehe mbe he ndji yozike.
Omasutiro wotjitjamurongo
6 “Ami, ngu mbi ri Muhona, hi runduruka; neṋe mbu mu ri ozondekurona za Jakob, ingee otji mu hiya hangauka. 7 Okuza komayuva wooiho mukururume mwa humburuka nomatwako wandje namu he ye ṱakamisa. Ritanaurireye ku ami, nu ami otji me tanaukire ku eṋe. Nungwari eṋe mamu pura nai: ‘Ngatu tanaukire tjike?’ 8 Osemba nao okutikura Ndjambi are? Kako! Nungwari mamu ndji tikura. Mamu pura nai: ‘Tu ku tikura vi?’ Omoviṋa vyotjitjamurongo na moviyandjewa vyozombunguhiro. 9 Osengiro ya tuwa ku eṋe amuhe, orondu eṋe amuhe, ihi otjiwaṋa atjihe, mamu ndji tikura. 10 Eteye otjitjamurongo atjihe kondjuwo ya Muhona Omunamasaaehe kutja mu kare ovikurya ovingi mu yo. Nu ndji roreye kutja nani me mu patururire otuiho tweyuru nokumutiririra ondaya onyingi tjinene. 11 Ami wina me mu tjaerere ozombahu kutja aze ha nyono ovihape vyovikunino vyeṋu, nokutja ovikunino vyeṋu vyomivite vi kare nomandjembere omengi. 12 Nomihoko avihe otji mavi tanga ouindandu weṋu, ehi reṋu tjinga amari rire ewa okutura mo.” Muhona Omunamasaaehe ongwa hungire.
Omakwizikiro wotjari tja Ndjambi
13 Muhona ma tja nai: “Eṋe mwa hungira omambo omakukutu ku ami. Nungwari mamu pura nai: ‘Eṱe twa hungira tjike kove?’ 14 Eṋe mwa tja nai: ‘Okukarera Ndjambi kahepero. Nu mape tu vatere tjike okuṱakamisa omazikamisiro we nokuryanga atwa pirike komurungu wa Muhona Omunamasaaehe? 15 Nambano tu hivirika ouindandu wa imba ovirangaranga mbe zemba Muhona; ovatjite vouvi aruhe kave munu ouṋingandu porwe, nungwari tjinene ve kara nokuhinokuverwa, andarire kutja ve rora onḓaro orure ya Ndjambi.’ ”
16 Ovandu mbe nondira ku Muhona otji verihungirire oveni ave tja, nu Muhona wa puratena na zuu imbi mbyaa ve hungire. Nu momurungu we pa tjangwa embo romazemburukiro ku imba mbe nondira ku ye nu mbe yozika ena re. 17 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai: “Meyuva ndo ami tji me yenenisa oviṋa mbi owo mave rire ouini wandje omuini. Nami meve tjariparere otja ihe tjinga e tjariparera omuzandu we ngu mu karera. 18 Nu eṋe rukwao otji mamu munu ombangu ndji ri pokati komusemba nomunauvi, na pokati kaingwi ngu karera Ndjambi na ingwi ngu he mu karere.”
1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. 2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness. 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. 5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith the LORD of hosts. 6 For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
7 ¶ Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them . Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
8 ¶ Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. 9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation. 10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it . 11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. 12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
13 ¶ Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? 14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? 15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
16 ¶ Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it , and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. 18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.