Omazikiro wa Aron novazandu ve
(Eks 29:1-37)
1 Muhona wa hungira ku Moses ama tja: 2 “Twara ooAron novazandu ve pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno nozombanda ozondjapuke zoupristeri, nomaze omatwirise, nondwiyona yombunguhiro yokuisapo ourunde, nozondwezu mbari zozonḓu, notjimbamba mu mu nomavanda nge hi nosurise. 3 Nu woronganisira ombongo aihe poṋa mbo.”
4 Moses wa tjita otja Muhona pe mu rakiza. Ombongo ya woronganena pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 5 Nu Moses wa tja kombongo: “Nambano ami me tjiti otjiṋa Muhona tja rakiza.”
6 Moses wa eta ooAron novazandu ve popezu ne ve tjiti kutja ve rikohe momeva. 7 Neye wa zarisa Aron ombanda yokehi, e mu varanga nekwamo ne mu zarisa orupera rwokombanda. Wina we mu zarisa ombanda yokoviṱuve, e mu varanga nekwamo rombanda yokoviṱuve ne i pamisa na to. 8 Tjazumba arire tje mu kutu ondjaṱu yomorukoro na twa mo ozohanga Urim na Rumim mondjaṱu ndjo. 9 Neye we mu twako ekori kotjiuru na kakaterisa ko ondjenge ombapi yongoldo kekori komurungu. Ondjenge ndji oyo otjihako otjiyapuke otja Muhona pa rakiza ku Moses.
10 Tjazumba Moses wa toora omaze omatwirise na twirisa na wo Ondanda yOmahakaeneno na avihe mbya ri mu yo ne vi yapurire Muhona. 11 Neye wa pamenena otjipunguhiro potuhambombari nomaze tjiva wokutwirisa; komuhingo mbwi otja twirisa otjipunguhiro noviungurise vyatjo avihe, notjiyaha tjomerikohero, notjikurameno tjatjo okuviyapurira Muhona. 12 Neye otja tirira omaze omatwirise tjiva kotjiuru tja Aron e mu twirisire. 13 Rukwao Moses wa eta ovazandu va Aron popezu, e ve zarisa ozombanda zokehi, e ve varanga nomakwamo ne ve kutu ozonḓuru koviuru otja Muhona pa rakiza.
14 Moses wa eta ondwiyona yombunguhiro yokuisapo ourunde, nu Aron novazandu ve va twa omake wawo kotjiuru tjayo. 15 Nu Moses we i zepa na woto ombinḓu tjiva ne i hu nomunwe we kozonya zotjipunguhiro okutjiyapura. Nungwari ombinḓu ndja hupa we i tirira pehi meṋe yotjipunguhiro. Komuhingo mbwi otje tji yapura nokutjikohorora. 16 Tjazumba Moses wa isa ko oruehe aruhe, noruamba ndwa ri kehuri, nozosyoti azeyembari puna ozonḓura zazo ne vi ningiririsire kotjipunguhiro. 17 Neye wa kaningiririsa omukova wondwiyona, nonyama notjandja tjayo pendje yozondanda otja Muhona pa rakiza.
18 Tjazumba Moses wa eta ondwezu yonḓu yombunguhiro oningiririsiwa, nu Aron novazandu ve va twa omake wawo kotjiuru tjayo. 19 Moses we i zepa na pemenene ombinḓu keṋe yotjipunguhiro okukondorokisa. 20 Neye we i haṋa moviṋepo pekepeke na ningiririsa otjiuru noviṋepo mbi nozonḓura. 21 Nungwari imbi oviṋa vyopehuri nozonyu we vi koha momeva na ningiririsire indji ondwezu yonḓu aihe kotjipunguhiro. Nu indji ombunguhiro oningiririsiwa, yari ombunguhiro oningiririsiwa otja Muhona pa rakiza ku Moses, nomuṋuko wayo aa u yandja onyuṋe ku Muhona.
22 Moses wa eta ondwezu yonḓu oitjavari, ndja ri oyomazikiro wovapristeri, nu Aron novazandu ve va twa omake wawo kotjiuru tjayo. 23 Moses we i zepa na woto ombinḓu tjiva ne i hu kokutwi kwa Aron kwokunene kehi, na komunwe katjimunene weke re rokunene, na komunwe katjimunene wombaze ye yokunene. 24 Tjazumba Moses wa eta ovazandu va Aron popezu na hu ombinḓu kokutwi kwokunene kwaauhe wawo kehi, na komunwe katjimunene weke rokunene raauhe, na komunwe katjimunene wombaze yokunene yaauhe. Nombinḓu ndja hupu we i pamenena keṋe yotjipunguhiro okukondorokisa. 25 Neye wa toora ozonḓura, okutja omutjira, nozonḓura azehe zoviṋa vyopehuri, noruamba nozosyoti azeyembari puna ozonḓura zazo, nokurama kwokunene. 26 Eye wina wa toora evanda rimwe motjimbamba tjomavanda nge hi nosurise tji tja ri komurungu wa Muhona, nevanda rimwe nda huwa omaze, nevanda rimwe epapi; nomavanda nga aehe we ye twa kombanda yovikonya vyozonḓura na kombanda yokurama kwokunene. 27 Nu ovikurya avihe mbi we vi twa momake wa Aron novazandu ve; nowo ve vi yandja ku Muhona otja otjiyandjewa tjapeke. 28 Tjazumba Moses we vi isa mo momake wawo ne vi ningiririsire kotjipunguhiro, kombanda yombunguhiro oningiririsiwa otja ombunguhiro yomazikiro. Nu indji ondji ri ombunguhiro oningiririsiwa, nomuṋuko wayo ma u yandja onyuṋe ku Muhona. 29 Nu Moses wa toora orukoro wina ne ru yandja ku Muhona otja otjiyandjewa tjapeke. Nu indwi orukoro rwondwezu yomazikiro ondwa rira orwa Moses otja Muhona pa rakiza ku ye.
30 Nu Moses wa isa ko omaze tjiva omatwirise, nombinḓu tjiva ndja ri kotjipunguhiro ne vi pemenene kooAron novazandu ve na kozombanda zawo. Komuhingo mbwi otje ve yapurira Muhona pamwe nozombanda zawo.
31 Moses wa tja kooAron novazandu ve: “Kasumisireye onyama ndji pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nu i rireye mbo puna omavanda nge ri motjimbamba tjombunguhiro yomazikiro, otja Muhona pa rakiza. 32 Nungwari onyama nomavanda nga hupu vi ningiririseye. 33 Oure womayuva hambombari amu piti mOndanda yOmahakaeneno, nga omayuva womayapuriro weṋu tji ya kapita; orondu omayapuriro weṋu maye kambura oure womayuva hambombari. 34 Muhona we tu rakiza kutja tu tjite nai aruhe otja tji twa tjiti ndinondi kokutja ourunde weṋu u isiwe po. 35 Eṋe mamu sokukara pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno omutenya nouṱuku, oure womayuva hambombari, amamu ṱakamisa omazikamisiro wa Muhona kutja amu ha ṱu; orondu otji mba rakiziwa.” 36 Nu Aron novazandu ve otji va tjita oviṋa avihe Muhona mbya rakizire ku Moses.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; 3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. 4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. 6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. 7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. 8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. 9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. 10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. 11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. 12 And he poured of the anointing oil upon Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him. 13 And Moses brought Aaron’s sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
18 ¶ And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
22 ¶ And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron’s right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. 24 And he brought Aaron’s sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: 26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: 27 And he put all upon Aaron’s hands, and upon his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD. 28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. 29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses. 30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons’ garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.
31 ¶ And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. 32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. 33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. 34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. 35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. 36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.