Jerusalem kombunda yomawiro watjo
1 Ongoldo yetu ongeṋangeṋe ya rira onḓumbe;
omawe wondjuwo ya Muhona
ya rimbara momivanda.

2 Ovazandu va Sion va ri ovahuze
ku eṱe otja ongoldo ongohoke,
nungwari nambano va ṱekisiwa
pozonyungu zomunoko zakauriri.

3 Nandarire ombandje onḓenḓu
i nyamisisa ounatje wayo,
nungwari ovasuko votjihuro tjandje
va umbira ovanatje vawo tjimuna
ozombo mokuti onguza.

4 Ve zepaisisa ovanatje vawo kondjara nonyota;
ovanatje ve ningira ovikurya,
nu kape ningi umwe ngu meve pe.

5 Ovandu mbaa ve ri ovikurya oviwaviwa rukuru,
nambano mave ṱu i ondjara momivanda;
imba mbe kurira mevyaro,
nambano mave pyanga ovikurya moviyaya.

6 Otjiwaṋa tjandje tja verwa tjinene,
nangarire povature va Sodom,
mba wirwa i otjiwonga tja tjimanga
meke ra Ndjambi nokuhinokuvaterwa i omundu.

7 Ovaingona vetu kave zunḓakere,
nu va ri ovakohoke otja ovitutukende,
owo va ri ovazeu novanamasa,
nu va ri nomberukiro ombwa tjinene.

8 Nungwari nambano owo ve rangavara
momivanda nokuhinokuzemburukwa,
ombunikiro yawo ya zorera komuhingo wombize,
omikova vyawo vya kukuta tjimuna omuti,
nu vya kanyatera komaṱupa wawo.

9 A ri kokuwa ku imba mba ṱa movita
pu imba mba ṱa i ondjara,
nu mbe ha ri novikurya okurikareka nomuinyo.

10 Otjiwonga tji tja taurira motjiwaṋa tjandje
tja eta oruhoze;
ooina mba suvera ovanatje vawo,
mave ve tereke okuveisapo ovikurya.

11 Muhona wa surumukisa
omazenge we omanene.
Eye wa rundisa omuriro mOsion,
nowo we tji seseta okumana.

12 Kape nomundu ngamwa apehe,
nangarire inḓa ozombara
zoviwaṋa vyozonganda,
ngwa ri nongamburiro yokutja mape ya
omurwise omunavita a hiti
momivero vya Jerusalem.

13 Nungwari ihi tja tjitwa mena rokutja
ovaprofete vatjo va tjita ourunde,
novapristeri vatjo va tura ondjo yokutirahi
ombinḓu yovandu ovehinandjo motjihuro.

14 Ovanane vatjo va ryanga momivanda
tjimuna ovapoṱu,
nowo va rimbarere ombinḓu tjinene nai,
nga tji pe hi na ngwa ṱuna kozombanda zawo.

15 Ovandu va ravaera ave tja:
“Zapweye! Oweṋe ovahakohoke!
Eṋe mwa zunḓaka! Amu ṱunu ku ami!”
Owo opu va ryangera okuza kotjiwaṋa
tjimwe nokuyenda ku
tjarwe nokuhinokuyakurwa.

16 Muhona ke tji na ko na tja na wo;
eye we ve rimba omuini.
Eye ka raisire ondengero kovapristeri vetu,
nu ka ṱirire ovanane vetu otjari.

17 Eṱe twa paha ombatero,
nungwari a ri omungandjo.
Eṱe twa kara pokuundja ombatero okuza
komuhoko mbu ha ri na yo okutupa.

18 Ovanavita aave tu tjevere;
eṱe kaatu ryanga nangarire momivanda.
Omayuva wetu ya kapita;
ondjandero yetu ye ya.

19 Owo ve tu ramba notjikara otjinene
potjozonguvi nḓu maze rauka meyuru.
Owo ve tu tezera mozondundu;
ve tu kamburira mokuti onguza tjimanga.

20 Owo va kambura omburo yominyo vyetu,
okutja oyo ndji ombara ndja
toororerwe i Muhona,
ku twe riyamekere kutja mai tu
yama koveturwise avehe.

21 Yorokeye, tjiwaṋa tja Edom,
mbu mu tura mehi ra Us;
nyandeye ngunda amamu sora!
Okuyandekwa kweṋu maku ya wina,
neṋe wina mamu teratera muzu amwa ṱohoṋi.

22 Sion, omberero yoye ya manuka;
Muhona ke tji nokukuṱizira
mouhuura rukwao.
Nungwari Edom, Muhona me ku vere
nu ma vandurura ourunde woye.
1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. 2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! 3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. 6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. 7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: 8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. 9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. 10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. 11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. 12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
13 ¶ For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, 14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. 15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there . 16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. 17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us . 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. 19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. 20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
21 ¶ Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
22 ¶ The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.