Omberero nomeritanauriro nomaundjiro
1 Owami omurumendu ngu mbi tjiwa
kutja okuverwa i Ndjambi otjikeṋa.
2 Eye we ndji hingira monḓorera ṱukuṱuku
3 nu tjiri, eye aruhe u ndji tona nokuhinotjari.
4 Eye wa kurupisa onyama nomukova wandje,
nu a pongohora omaṱupa wandje.
5 Eye we ndji patera motjovakamburwa
tjombamisiro nomahihameno.
6 We ndji ṋiṋikiza okutura monḓorera
otja ovaṱi mba ṱa rukuru.
7 Eye we ndji patera morumbo
ne ndji pandeke nouketanga;
owami omukamburwa ngu
mbi hi nomaundjiro wokutaura.
8 Ami mba kwa ombatero tjinene;
nungwari Ndjambi ka puratenene
ko kongumbiro yandje.
9 Me teratera tji me kayenda,
omawe worumbo maye ndji
tjaere akuhe ku me tanaukire.
10 Eye we ndji ṱarera tjimuna ongu,
nu we ndji undja tjimuna
ongeyama motjihwa.
11 We ndji ramba mondjira,
we ndji nyondorora ne ndji esa mouza.
12 Eye wa rumbira outa we
na hungamisa oviku vye ku ami.
13 Oviku vyomunguma we
we vi yaha oukoto morutu rwandje.
14 Ovandu mave ndji yoro eyuva arihe;
owami omunyekererwa wawo avehe.
15 Eye we ndji hira omeva womiti omiruru,
nu we ndji kutisa novikurya oviruru.
16 Eye wa ṋiṋikizira omurungu wandje mehi,
ne ndji tetisa ozombawe,
nga omayo wandje tji ya teka.
17 Eye wa isa po ohange pu ami nami
mba zemba kutja ondjoroka otjikeṋa.
18 Ami hi tji nokuhupa orure.
Omaundjiro wandje ku Muhona
kaye tji po.
19 Zemburuka ondjenda nomatambaukiro
wandje mbya sana koṋango notjindombo.
20 Ami mbi ripura na vyo aruhe,
nombepo yandje i ri momayumaneno.
21 Nungwari omaundjiro wandje maye kotoka,
tji me rizemburuka notjiṋa tjimwe hi.
22 Orusuvero rwa Muhona
orwo orukarere, notjari tje katji nomaandero.
23 Ovyo ovipe muhuka auhe;
ouṱakame we ounene.
24 Muhona onguri avihe mbi mbi na vyo,
notji me undju ku ye.
25 Muhona u nouwa ku ngamwa
auhe ngu undja ku ye,
na komuinyo mbu paha ye.
26 Okokuwa okuundja kumwi nomuretima,
okutja okuundja kondjamo ya Muhona.
27 Okokuwa komundu okurihonga
omuretima mbwi moumutanda we.
28 Muhona tji me tu pe ouzeu,
tu sokuhaama pehi kumwi.
29 Tu sokurisusuparisa,
nani inga pe nomaundjiro.
30 Nandarire kutja matu tonwa
nokuyambururwa,
avihe ngatu vi yakure mombepo ombwa.
31 Muhona eye omunatjari,
nu kemee tu imbirahi nga aruhe.
32 Nungwari tje tu pe oruhoze,
eye me tu tjariparere otja
kounene wounyaṋutima we.
33 Eye ke norutjato mokutuyetera
oruhoze poo omihihamo.
34 Muhona u tjiwa eṱe,
imba ovakamburwa avehe
wokombanda yehi,
tji tu ṋiṋikiziwa motjovakamburwa.
35 Eye u tjiwa tji tu yekwa
ousemba eye mbwe tu pa.
36 Omundu tji ma pangurwa
nouhasemba mombanguriro,
eye tjandje ma tjiwa.
37 Ombango ya Muhona aiyerike
porwayo aruhe ondji yenenisiwa.
38 Ouwa noumba aviyevari
vi tjitwa otja komarakiza we.
39 Matu unaunine tjike tji
matu vererwa ourunde wetu?
40 Ngatu tare ozondjira zetu okuzekonḓonona,
tu ritanaurire ku Muhona.
41 Ngatu paturure omitima vyetu
nu tu yere omake wetu ku Ndjambi meyuru,
nu tu kumbe nai:
42 “Twa tura ondjo, nu twe ku pirukira,
nove, Muhona, koye tu isira.
43 “Ove we tu tezera no tu zepa;
otjari tjoye tja horekwa i omazenge woye;
44 Ove we rihoreka notjikamba otjitindi nai,
nga ozongumbiro zetu tji ze
hi nokusora okutuurunga.
45 Ove we tu tjita ondundu yoviyaya
mokati koviwaṋa mouye.
46 “Eṱe twa yambururwa nokunyekererwa
i ovanavita na eṱe avehe.
47 Twa muna oviwonga nomayandekero;
tu kara moumba na mooma.
48 Omeho wandje maye pupu omahoze
tjimuna onḓonḓu mena
romayandekero wotjiwaṋa tjandje.
49 “Omahoze wandje maye pupire
momupupo mbu ha pwire,
50 ngandu ndi Muhona tji maa
tara pehi okuza meyuru okutu muna.
51 Omutima wandje u nondjenda,
tji me munu imbi mbya tjitwa kovakazendu
avehe votjihuro tjandje.
52 “Ovanavita mbe hi notjiṋa na ami,
ve ndji yeva tjimuna onḓera.
53 Owo ve ndji yumba morutjiva nomuinyo
nave yezere otjinyo tjarwo newe.
54 Omeva ya uta okundjitanana,
nami mbe ripura kutja mbi ri pokukoka.
55 “Mourekoto worutjiva, Muhona,
ami mba kwa kove,
56 nu tji mbe riyarikaṋa kove kutja u
puratene kondjemeno yandje,
ove we ndji zuvira;
57 Ove we ndji zira no ndji
raere kutja e ha tira.
58 “Ove we ndji yeura mouzeu, Muhona,
nu wa yama omuinyo wandje.
59 Muhona, ove vari wa muna
okuṋiṋikiziwa kwandje,
nu we ndji vatera okumuna ousemba.
60 Ove wa muna nawa kutja ovanavita
na ami ve ndji humisa,
nokutja ve rikuta kumwe okundjisekamena.
61 “Ove we ve zuva amave ndji yamburura,
Muhona; ove wa muna
omerikutirokumwe wawo
aehe wokundjisekamena.
62 Owo ve uhara amave ndji yamba,
namave rikangere ami ominwe.
63 Okuza komuhuka nga kongurova
owo ve kara pokundjihemba.
64 “Muhona, ve verera imbi mbi va tjita;
65 ve senga, nu u ve poṱuparise omitima!
66 Ve teza momazenge woye,
nu u ve yandeke kombanda yehi!”
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 ¶ It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. 31 For the Lord will not cast off for ever: 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 ¶ Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. 46 All our enemies have opened their mouths against us. 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 ¶ I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.