Omawe omurongo na yevari wotjizemburukiro
1 Otjiwaṋa atjihe tji tja za nokukonda Jordan, Muhona arire tja tja ku Josua: 2 “Toorora ovarumendu omurongo na vevari, omurumendu umwe momuhoko auhe peke, 3 u ve raere kutja ngave toore omawe omurongo na yevari mokati ka Jordan, poṋa tjingepo pu pa kuramene ovapristeri, nokutja ve keyetwe poṋa pu mamu katona ozondanda ongurova.”
4 Josua wa isana ovarumendu omurongo na vevari eye mba toorora, 5 ne ve raere ama tja: “Pundeye mokati konḓonḓu Jordan, komurungu wOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona, Ndjambi weṋu. Auhe weṋu nga toore ewe kotjiṱuve tje, rimwe otja komuhoko auhe peke wa Israel. 6 Omawe nga maye zemburukisa otjiwaṋa imbi Muhona mbya tjita. Kombunda ovanatje veṋu tji mave kemupura kutja omawe nga maye hee tjike, 7 eṋe mamu ve raere kutja omeva wa Jordan ya isa okupupa, Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tjaa tji kondo onḓonḓu. Omawe nga aruhe maye rire otjizemburukiro kOvaisrael.”
8 Ovarumendu va tjita otja Josua pe ve raera. Owo va toora omawe omurongo na yevari mokati ka Jordan, ewe rimwe komuhoko auhe peke wa Israel, Muhona punga a rakiza ku Josua; nu ve ye twara kotjikuturiro nave keyetwa mbo. 9 Josua wina wa zika omawe omurongo na yevari mokati ka Jordan poṋa pu pa kuramene ovapristeri, mba tjindire Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe; omawe nga opunga aye ri nga ku ndinondi. 10 Ovapristeri va kurama mokati ka Jordan, nga oviungura avihe tji vya yenenisiwa, Muhona mbya rakiza ku Josua kutja a raere kotjiwaṋa, avihe otja Moses pa raere ku Josua.
Novandu arire tji va hakahana okukonda onḓonḓu. 11 Nu avehe tji va za nokukonda, Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona novapristeri wina otji va konda, otjiwaṋa ngunda ama tji tarere. 12 Ovarumendu vomuhoko wa Ruben nowa Gad, novorumbembera romuhoko wa Manasse, va konda komurungu wovandu avehe ave rirongerera ovita otja Moses pe ve raerere. 13 Muhona ngunda ama tarere, ovarumendu mangara omayovi omirongo vine mbe rirongerera ovita va konda munda mbwina korutjandja rwa Jeriko. 14 Meyuva ndo Muhona wa tjita Josua a rire omutjiukwa tjinene mOvaisrael avehe; nowo ve mu yozika otja tji va yozikire Moses ngunda a ri nomuinyo.
15 Muhona wa raera ku Josua a tja: 16 “Rakiza kovapristeri mbu mave tjindi Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe ve pite mOjordan.” 17 Nu Josua wa tjita nao. 18 Ovapristeri tji va pita nave kakurama mehi ekukutu, onḓonḓu otji ya uta okupupa nai tanana ovikere rukwao.
19 Ovandu va konda Jordan meyuva oritjamurongo romueze omutenga nave katona ozondanda mOgilgal, komuhuka wa Jeriko. 20 Imbo Josua opa zika omawe nga omurongo na yevari ngu va eterera okuza konḓonḓu Jordan. 21 Neye wa tja nai kOvaisrael: “Ovanatje tji mave kapura kooihe kombunda kutja omawe nga maye hee tjike, 22 eṋe otji mamu ve hongo kutja Ovaisrael va kondere onḓonḓu ndji Jordan mehi nda kaha. 23 Muhona, Ndjambi weṋu, we mu kahisira onḓonḓu Jordan, nga tji mwa konda otja tja kahisire Omuronga wOtuu, nga eṱe tji twa kondere. 24 Komuhingo mbwi oviwaṋa avihe kombanda yehi otji mavi tjiwa ouvara wa Muhona, neṋe otji mamu yozike Muhona, Ndjambi weṋu, nga aruhe.”
1 And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying, 2 Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man, 3 And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man: 5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones? 7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever. 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there. 9 And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
10 ¶ For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over. 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people. 12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them: 13 About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
14 ¶ On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. 15 And the LORD spake unto Joshua, saying, 16 Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan. 17 Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan. 18 And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests’ feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.
19 ¶ And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
20 And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. 21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones? 22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: 24 That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.