Omazenge wa Jona notjari tja Ndjambi
1 Jona ka ri nohange Muhona tja rundurura ondando ye, eye wa ṱomazenge tjinene. 2 Notja kumba ku Muhona a tja: “Muhona, ihi katji mba hungira tji mba ri mehi randje are? Ami opu mba za okuhenena kOtarsis, tjinga amba tjiwa kutja ove oove Ndjambi omunatjari nomunaunyaṋutima, nokutja u nomuretima nouwa ounene aruhe, nokutja u ṱondjenda nu u pengisa otjiwonga kovandu. 3 Arikana, Muhona, ṱokundjizepa, orondu okokuwa ku ami okukoka komurungu wokukara nomuinyo.”
4 Nu Muhona wa zira a tja: “Ove u nousemba wokuṱomazenge are?”
5 Jona wa pita okuyenda komukuma wokomuhuka wotjihuro na kahaama pehi. Eye we ritungira otjitara na haama momuzire watjo ama undju okumuna kutja otjihuro Ninive matji tjitwa vi. 6 Tjazumba Muhona Ndjambi otja hapisa omuti kombanda ya Jona okumupa omuzire kutja e mu yarure omutima pehi. Nu Jona wa yoroka tjinene tja muna omuti mbwi. 7 Nungwari eyuva rarwe tji pa tji, Ndjambi wa eta etiva momuti mbwi, noro re u hokora, nowo au koka. 8 Neyuva tji ra zu Ndjambi wa hinda ombepo ombyu yokomuhuka. Nu Jona a hara okuseurwa i oupyu womutenya tji mau vete motjiuru tje. Neye we rizera nonḓiro a tja: “Atja rira kokuwa ku ami okukoka komurungu wokukara nomuinyo.”
9 Nungwari Ndjambi wa tja ku ye: “Ove u nousemba okupindikira omuti are?”
Nu Jona arire tja ziri a tja: “Ii, ami mbi nousemba okupindika; okupindika tjinene nga tji mba koka.”
10 Nu Muhona wa tja nai ku ye: “Omuti mbwi wa hapa mouṱuku umwe nu ouṱuku imbwi oukwao au koka; ove ko notjiṋa tji wa tjiti ku wo, nu kau hapisirwe i ove nambano u noruhoze na wo! 11 Nu ami hi sokuṱotjari na Ninive, ihi otjihuro otjinene, tji tji novature ovehinondjiviro mbe ri komurungu womayovi esere rimwe nomirongo vivari, novinamuinyo ovingi wina are?”
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. 2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. 3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
4 ¶ Then said the LORD, Doest thou well to be angry?
5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. 6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. 7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. 8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. 9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. 10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: 11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?