1 “Nambano, Job, puratena nawa
ku imbi avihe mbi me hungire.
2 Ami mbe rirongerere okuhungira
imbi mbi me ripura.
3 Omambo wandje aehe omasemba,
nowo ouatjiri.
4 Ombepo ya Ndjambi ye ndji uta,
nomasuvaneno wOmunamasaaehe
ye ndji pa omuinyo.
5 “Ndji zira tji mo sora.
Rirongerisa nu twa omambo woye
mongongorasaneno nu u ndji hungame.
6 Tara, eṱe na ove tuvemwe
komurungu wa Ndjambi,
atuyevari twa zezengwa pomunoko.
7 Ove otji u hi nokusokundjitira.
Ami hi nokukuṋiṋikizira pehi.
8 “Nambano ami mbe ku zuu amo tja nai:
9 ‘Owami omukohoke nu hi nondjo;
hi notjipo nu hi nondataiziro ndji mba tjita.
10 Nungwari Ndjambi u paha
omihingo vyokundjirwisa,
nu u ndji vara otja omunavita.
11 Eye we ndji pandeka nouketanga
kozombaze zandje,
neye u tjevera omikambo
avihe mbi me toora.’
12 “Nungwari ami me ku raere,
Job, ove u ri posyo.
Ndjambi omunene pomundu ngamwa auhe.
13 Ongwaye tji mo yandja ondjo ku Ndjambi,
tje hi nokuzira ko omaunaunino womundu.
14 Nandarire kutja Ndjambi ma
hungire povikando ovingi,
kape na ngu ma puratene komambo we.
15 Mouṱuku ovandu tji va rara
ozomboṱu ozonḓeu,
Ndjambi u hungira moturoto
na movirimunikise.
16 Eye u tjita kutja owo ve puratene
ku imbi mbi ma hungire,
nowo ve tirisiwa i omaronga we.
17 Ndjambi u hungira kutja ve
ise okutjita ouvi kwawo,
nokuveyama komeritongamisiro wawo.
18 Eye ke nokuvetarera amave yandekwa,
neye meve yama konḓiro oini.
19 Ndjambi u vyura omundu
mokumuvera nomitjise
nokuurisa orutu rwe nomihihamo.
20 Omuvere ke nokukara nomuhoro wovikurya,
nu nangarire kutja ovikurya oviwa
novitjate mavi mu yaukisa,
21 neye maṱerambu nga omaṱupa we tjiya munika.
22 Neye u ri pokuyenda konḓiro;
omuinyo we mau pundu motjovakoke.
23 “Ngahino omuengeri meya okumuvatera,
umwe wovaengeri omayovi va Ndjambi,
ngu zemburukisa omundu otjiungura tje.
24 Motjari omuengeri ma tja nai:
‘Mu kutura kutja a ha pundu motjovakoke!
Indjo ondji ri ondjambi yokumukutura.’
25 Orutu rwe maru rire orumutanda
norunamasa rukwao;
26 eye tji ma kumbu, Ndjambi me mu zuvire;
eye me rikotamene ku Ndjambi nondjoroka;
Ndjambi ma tjiti kutja oviṋa
vi kare osemba rukwao.
27 Neye ma hungire mokati kovandu a tja:
‘Ami mba tjita ourunde.
Hi tjitire ousemba,
nungwari Ndjambi ke ndji verere,
otja pu mba sokuvererwa ouvi wandje.
28 Eye we ndji ṱakamisa kutja
e ha pundu motjovakoke,
nu ingee ami mbi nomuinyo.’
29 “Ndjambi u tjita avihe mbi povikando ovingi,
30 kutja a yame omuinyo womundu,
nokutja e mu pe ondjerera yomuinyo.
31 “Nambano, Job, puratena ku
imbi mbi me hungire;
mwina nu ndjesa mbi hungire!
32 Nungwari ove tji u notjiṋa okuhungira,
hungira mbi tji zuve;
nami mbi nonḓero okukuzira kutja u ri osemba.
33 Nungwari tje he ri nao, ove mwina,
nu puratene ku ami,
nami me ku hongo ounongo.”
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. 6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay. 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying , 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. 25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth: 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.