1 Job wa zira komurungu a tja:
2 “Ami me yana ku Ndjambi omunamuinyo,
nOmunamasaaehe,
ngwe ndji yeka ousemba na
tetarisa omuinyo wandje,
3 ngunda ambi nomuinyo,
nu ngunda Ndjambi ame ndji suvanisa,
4 omiṋa vyandje kamaavi hungire ouhasemba,
neraka randje kamaari hungire ovizeze.
5 Ami himee itavere kutja
eṋe mbi mamu hungire ouatjiri,
nungwari me panḓere pokutja hi nondjo
nga keyuva ronḓiro yandje.
6 Ami me panḓere pokuhungira kutja
owami omuhinandjo,
tjinga ame tjiwa nawa kutja ourekoto
wandje aruhe oukohoke.

7 “Avehe mbe ndji pirukira
nu mbe ndji rwisa,
ngave verwe tjimuna
ovanauvi novahasemba.
8 Omurunde u nomaundjiro watjike
moiri Ndjambi ndja eta
omuinyo we komaandero?
9 Hapo oumba tji weya,
Ndjambi ma zuu ondjuriro ye?
10 Eye kamundu ngu
muna enyando nohange
mokukarera Omunamasaaehe.

11 “Ndji esa mbi muhonge kutja
omasa weke ra Ndjambi ye ṱeki pi,
nu mbi mu handjaurire ondando
Ndjambi Omunamasaaehe ndje na yo.
12 Nungwari kako!
Eṋe mwe rimunina oveni oviṋa avihe mbi,
nongwaye tji mamu hungire
oviporoporo otja imbi?

13 “Imbwi owo omuhingo
Ndjambi Omunamasaaehe mbu ma
vere na wo ovanauvi novatjite voutwe.
14 Owo nandi va kara novanatje
ovazandu ovengi,
avehe mave ṱu movita;
ovanatje vawo aruhe kave
kara novikurya mbya yenena.
15 Imba mba hupu movita mave ṱomutjise,
nandarire ovahepundu vawo
kave nokuririra onḓiro yawo.
16 Nangarire kutja omurunde ma
kara nosilveri onyingi,
nozombanda ozengi nḓa pwikwa
komurungu wa puma hepa,
17 nungwari omundu omusemba
ma zara ozombanda nḓa,
nomundu omuṱakame ma
pewa indji osilveri.
18 Omurunde u tunga ondjuwo ye
tjimuna ondjuwo yotjitjauvi,
poo tjimuna otjiwameno tjomukarere
ngu tjevera omahi womakunino.
19 Eye ma rangavara otja omutumbe
otjikando otjisenina,
nu tja penduka, ma munu kutja
outumbe we wa zu po.
20 Ondirisiro mai mu tono
tjimuna omupupo watjimanga;
otjivepo matji mu hingi mouṱuku,
21 nombepo yokomuhuka
mai mu toora nai mu twara,
noyo mai mu pumisa okuza mondjuwo ye;
22 oyo mai ya kombanda
ye nokuhinondjenda,
ngunda ama kondjo okutupuka.
23 Ombepo mai mu ramba
nondirisiro onamasa yomanyoneneno.
1 Moreover Job continued his parable, and said, 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him? 10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; 17 He may prepare it , but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. 23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.