Jesus ondjira ndji yenda ku Ihe
1 Jesus e ve raerere a tja: “Amu kurungisiwa nu amu tira. Kambureye mu Ndjambi, nu wina kambureye mu ami. 2 Mondjuwo ya Tate mu nomatuwo omengi, nami me kemuṱunina oruveze. Ami hitje mu raera otjiṋa hi, andakuzu ka tjiperi nao. 3 Nu tji mba i ne kemuṱunina oruveze, me kotoka ne yokumutwara koyandje, kokutja eṋe mu kakare ingwi ami ku mbi ri. 4 Eṋe mamu tjiwa ondjira, ndji yenda koṋa ku mu i.”
5 Tomas arire tja tja: “Muhona, katu nokutjiwa ku mo i; nu matu sokutjiwa vi ondjira ndji yenda ngo?”
6 Jesus we mu zirire a tja: “Owami ondjira nouatjiri nomuinyo; kape nomundu ngu ma i ku Tate nokuhinaami. 7 Nambano tjinga amwe ndji tjiwa, mamu tjiwa Tate wina, nokuza ku nai eṋe mwe mu tjiwa nu mwe mu munu.”
8 Filipus arire tja tja ku Jesus: “Muhona, tu raisira Iho, ihi porwatjo otji matu vanga.”
9 Jesus a ziri a tja: “Ami mba kara puna eṋe amuhe oruveze orure, nu ngamba ko nakundjitjiwa are, Filipus? Auhe ngwa munu ami wa munu Tate. Nokutjavi tji motja: ‘Tu raisira Iho?’ 10 Filipus, ko nokukambura kutja ami mbi ri mu Tate nu Tate u ri mu ami are? Inga omambo ngu mba hungire ku eṋe, kaye zire mu ami. Nungwari Tate ngu ri mu ami ongu ma ungura otjiungura tje omuini. 11 Kambureye mu ami tji me tja ami mbi ri mu Tate, nu Tate u ri mu ami. Nu tjinangara kanao, kambureye motjimbe tjoviungura mbi mbi ungura. 12 Tjiri, tjiri, me mu raere, ngu ma kambura mu ami, ma tjiti imbi mbi me tjiti. Ii, eye ma tjiti oviṋa ovinene komeho, ami tjinga ame i ku Tate. 13 Nu atjihe tji mamu ningire mena randje, ami me tji tjiti, kokutja Tate a hivirikwe mOmuna. 14 Tji mamu ndji ningire ngamwa atjihe mena randje, ami me tji tjiti.
Omakwizikiro wOmbepo Ondjapuke
15 “Tji mwe ndji suvera, mamu ṱakamisa omatwako wandje. 16 Ami me ningire ku Tate, neye me mu pe Omuvyonge warwe ngu ma kara puna eṋe nga aruhe. 17 Eye Ombepo ndji vandururira ouatjiri wa Ndjambi. Ouye kau sora okumuyakura, owo tjinga au hi nokumumuna nau hi nokumutjiwa. Nungwari eṋe mu mwi i, eye tjinga e kara puna eṋe, ne ri mu eṋe.
18 “Tji mba i, hi nokumusya omauyerike otja ozosewa; me kotoka ku eṋe. 19 Kombunda yokaruveze okasupi, ouye kau tji nokundjimuna, nungwari eṋe mamu ndji munu; nami tjinga ambi nomuinyo eṋe wina otjinga amamu kara nomuinyo. 20 Eyuva ndo tji re ya, eṋe mamu tjiwa kutja ami mbi ri mu Tate, nokutja eṋe mu ri mu ami otja tjinga ambi ri mu eṋe.
21 “Ingwi ngu ma yakura omatwako wandje ne ye ṱakamisa, eye we ndji suvera. Tate ma suvere ngamwa auhe ngwe ndji suvera; nami wina me mu suvere ne riraisa ku ye.”
22 Nu Judas, ngu he ri Judas Iskariot, wa tjere: “Muhona, okutjavi ove tji mo riraisa omuini ku eṱe, nu tji u hi nokuriraisa kouye?”
23 Jesus arire tje mu ziri a tja: “Ingwi ngwe ndji suvera ma ṱakamisa omahongero wandje. Tate me mu suvere, nu Tate na ami matu ya ku ye natu tura puna ye. 24 Ingwi ngu hiye ndji suvera ke nokuṱakamisa omahongero wandje. Nu inga omahongero ngu mwa zuu kawandje, nungwari owa Tate ngwe ndji hinda.
25 “Omambo nga ami mbe mu raere ngunda ambi ri pu eṋe. 26 Nu Omuvyonge, ingwi Ombepo Ondjapuke, Tate ngu ma hindi mena randje, me mu hongo oviṋa avihe ne mu zemburukisa avihe mbi mbe mu honga.
27 “Ohange me i sye na eṋe; ohange yandje me yandja ku eṋe. Ami hi nokuiyandja otja ouye tji u tjita. Amu kurungisiwa nu amu uruma; amu tira. 28 Eṋe mwe ndji zuva tji mba tja ku eṋe: ‘Ami me i nu me kotoka ku eṋe.’ Tjinangara mwe ndji suvera, atja mu nyanda omitima kokutja me yaruka ku Tate, eye tjinga e ri omunene pu ami. 29 Ami mbe mu raere oviṋa mbi nambano, avihe ngunda avi hiya tjitwa, kokutja ovyo tji vya tjitwa, eṋe mu kambure. 30 Ami hi nokuhungira na eṋe orure, omuhonapare wouye mbwi tjinga a meya. Eye ke nomasa kombanda yandje, 31 nungwari ouye mau sokutjiwa kutja ami mba suvera Tate. Opu mbi zokutjita avihe otja eye punga ame ndji rakiza.
“Sekameye, tu ze po mba tu yende.
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. 2 In my Father’s house are many mansions: if it were not so , I would have told you. I go to prepare a place for you. 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. 4 And whither I go ye know, and the way ye know. 5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? 6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. 7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. 8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. 9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then , Shew us the Father? 10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. 11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake. 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. 14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15 ¶ If ye love me, keep my commandments. 16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. 18 I will not leave you comfortless: I will come to you. 19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. 20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. 21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. 22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? 23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. 24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me. 25 These things have I spoken unto you, being yet present with you. 26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. 27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. 28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. 29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. 30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. 31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.