Jeremia mondjombo ndja pwira
1 Sefatia, omuzandu wa Matan, na Gedalja, omuzandu wa Pashuri, na Jukal, omuzandu wa Selemja, na Pashur, omuzandu wa Malkija, va zuva kutja ami ee raere otjiwaṋa kutja 2 Muhona wa tjere nai: “Ngamwa auhe ngu ma kara motjihuro ma ṱu movita poo ma ṱu i ondjara poo i omutjise omuzeu. Nungwari ngamwa auhe ngu ma piti ne keriyandja omuini kOvababilon ke nokuṱa; eye, tjiri, ma yama omuinyo we.” 3 Ami wina mbe ve raera kutja Muhona wa tjere nai: “Otjihuro hi matji yandjewa mouvara wotjimbumba tja Babilon tjovita, notjo matji tji kambura.”
4 Ovahongore arire tji va i kombara ave katja: “Omurumendu ngwi nga ṱe. Mokuhungira nai eye ma mumaparisa ovarwe wovita mbe ri motjihuro, nu ma tjiti otjiṋa tjingetjo ku ngamwa auhe ngwa sewa motjihuro. Eye ke nokukondja okuvatera otjiwaṋa; ma vanga okutjiyandeka uriri.”
5 Ombara Sidkija wa zira a tja: “Osemba uri! Tjiteye ku ye otja pu mamu vanga, ami hi nokumutjaera.” 6 Otji ve ndji toora nave ndji raurire nongoze mondjombo yohivirikwa Malkija, ndja ri morupanda rwondjuwo youhona. Mu yo kamwa ri omeva, mwa ri omunoko porwe, nami arire tji mba ṱomwine momunoko mbwi.
7 Nungwari Omukusi Ebedmelek, omukarere ohongora wondjuwo youhona, wa zuva kutja owo ve ndji pundisa mondjombo. Moruveze ndo tjandje ombara ya haama pOmuvero wa Benjamin okupangura. 8 Ebedmelek otja ya ngo, na katja nai kombara: 9 “Muhona ombara, otjiṋa ovandu mba tji va tjiti, otjivi. Va pundisa Jeremia mondjombo, eye, tjiri, mu ma kozewa i ondjara, tjinga amu hi novikurya motjihuro.” 10 Tjazumba ombara otji ya rakiza Ebedmelek kutja a toore ovarumendu vetatu, nu ve kendjinane mondjombo, ngunda ambi hiya koka. 11 Ebedmelek otja ya puna ovarumendu vetatu mba ketuwo romapwikiro rondjuwo youhona, a katoora ozombanda nḓa tauka, ne ze raurire ku ami mondjombo kongoze. 12 Eye we ndji raera kutja mbi twe ozombanda nḓa momakwapa, ozongoze aze he ndji hihamisa. Ami mba tjita nao, 13 nowo arire tji ve ndji nana ave ndji pitisa mondjombo. Kombunda yanao otji mba katizirwa morupanda romatjeverero.
Sidkija ma ningire ondunge ku Jeremia
14 Otjikando tjimwe ombara Sidkija otja hinda ombuze yokutja mbi etwe ku ye pomahitiro oyetjatatu wondjuwo ya Muhona; neye wa tja nai ku ami: “Ami me ku pura epuriro, nami me vanga kutja u ndji raere ouatjiri auhe.”
15 Ami mba zira e tja: “Tji mbe ku raere ouatjiri, mo ndji zepa, nu tji mbe ku pe ondunge, komoo kara ko na tja.”
16 Ombara Sidkija otje ndji kwizikira mongumumu na tja: “Tjiri, tjimbe tja Ndjambi omunamuinyo, Ndjambi ngwe tu pa omuinyo, ami hi nokukuzepa, nu hi nokukuyandja momake wovarumendu mbu mave vanga okukuzepa.”
17 Otji mba raera Sidkija kutja Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel, wa tjere nai: “Tji we riyandja mouvara wovahongore vombara ya Babilon, omuinyo woye mau yamwa, notjihuro hi katji nokunyosiwa. Ove neṱunḓu roye amuhe mamu yamwa. 18 Nungwari tji u hi nokuriyandja mouvara wawo, otjihuro hi matji yandjewa kOvababilon, nowo mave tji nyosa, nove komoo poṋa momake wawo.”
19 Nungwari ombara Sidkija wa zira a tja: “Ami me tira Ovajuda ovakwetu, mba konda rukuru kOvababilon. Ngahino me yandjewa momake wawo, nowo mave ndji tatumisa.”
20 Ami mba zira e tja: “Tjiri, ko nakuyandjewa momake wawo. Me riyarikaṋa kove kutja u kare nonḓuviro kombuze ya Muhona ndji mba hungira; mo kara nawa, nomuinyo woye mau yamwa. 21 Nungwari Muhona we ndji raisire motjirimunikise imbi mbi mavi tjitwa, tji wa panḓa okuriyandja. 22 Motjirimunikise hi ami mba muna mo ovakazendu avehe, mba sewa mondjuwo youhona yombara ya Juda, amave twarewa kovahongore vombara ya Babilon; nowo va kayenda amave ravaere nai:
‘Omapanga wombara wakatjotjiri ye i pukisa,
owo ye i nyengura.
Nambano owo ye i esa,
ozombaze zayo tjinga aza ṱomwina momunoko.’ ”
23 Ami otji mba weza e tja: “Ovakazendu novanatje voye avehe mave twarewa kOvababilon, nove omuini ko nokupoṋa momake wawo. Mave ku kambura nave ku yandja kombara ya Babilon; notjihuro hi matji nyosiwa.”
24 Sidkija wa zira a tja: “Ape ningi umwe ngu ma zuu omahungi nga, tjapo mo tu. 25 Ovahongore tji va zuu kutja ami mba hungire na ove mave ya kove nave ku pura imbi mbi twa hungire. Owo mave ku kwizikire kutja kave nokukuzepa tji we ve serekarerere oviṋa avihe. 26 Ve raera uriri kutja ove we riheke ku ami e he ku yarura kotjovakamburwa kondjuwo ya Jonatan kutja o ha kaṱira ngo.” 27 Tjazumba ovahongore avehe, tjiri, ve ya nave ndji pura; nami mbe ve serekarerera nawanawa otja ombara pu ye ndji raerere okuhungira. Kapa ri otjiṋa tji va sere okutjita, orondu kapa ri umwe ngwa zuva omahungi nga. 28 Nami otji mba ṱizirwa morupanda romatjeverero ngandu meyuva ndi Jerusalem ndi tja kamburwa.
1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, 2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it. 4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. 6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
7 ¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; 8 Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying, 9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. 11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. 13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
14 ¶ Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. 17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: 18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. 19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. 20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee . Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. 21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: 22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. 23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
24 ¶ Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. 25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: 26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. 27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. 28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.