Baruk ma rese embo emangwa ra Jeremia
1 Mombura oitjaine Jojakim, omuzandu wa Josija, tja ri ombara mOjuda, Muhona wa tja nai ku ami: 2 “Toora embo emangwa nu tjanga mo omambo aehe ngu mbe ku raera Israel na Juda, noviwaṋa avihe. Tjanga mo oviṋa avihe mbi mbe ku raera okuza keyuva, ndi mba uta okuhungira na ove, Josija tja ri ombara, nga ku ndinondi.Embo emangwa 3 Ngahino otjiwaṋa tja Juda tji tja zuu oviwonga avihe, mbi me ripura okueta ku tjo matji tanauka kozondjira zatjo ozombi. Ami otji me tji isire ourunde nouvi watjo.”
4 Ami otji mba isana Baruk, omuzandu wa Nerija, ne mu resere omambo aehe Muhona nga hungirire ku ami. Nu Baruk we ye tjanga membo emangwa. 5 Ami arire tji mba raere Baruk omaraerero nga: “Ami hi tji nokuyandjerwa okuhita mondjuwo ya Muhona rukwao. 6 Nungwari ami me vanga kutja u yende ngo meyuva otjiwaṋa ndi matji ritjaere kovikurya. Karese embo emangwa ndi neraka enene, kokutja ovandu ve zuve omambo aehe Muhona nga hungira ku ami, nu ngu mbe ku tjangisa. Wina ye resera ovandu va Juda mbe ya okuza kovihuro vyawo. 7 Ngahino owo mave riheke ku Muhona, nave zu ko kozondjira zawo ozombi, orondu Muhona wa tanda ovandu mba nomazenge nomapindi omanene.” 8 Baruk otja resera omambo wa Muhona mondjuwo ya Muhona otja punga ambe mu raera okutjita.
9 Momueze outjamuvyu wombura oitjatano youhona wa Jojakim, ombara ya Juda, otjiwaṋa tja woronganisiwa kutja tji ritjaere kovikurya komurungu wa Muhona. Omeritjaerero kovikurya nga ya tjitwa i avehe mba turire mOjerusalem, na imba avehe mbe ya mo okuza kovihuro vya Juda. 10 Ovandu avehe ngunda amave puratene, Baruk wa resa membo emangwa omambo aehe ngu mba hungirire. Oviṋa mbi vya tjitirwa mondjuwo ya Muhona, metuwo enene ra Gemarja, omuzandu wa Safan, omutjangerepo wouhona. Etuwo re ra ri morupanda rwokombanda, popezu nomahitiro wOmuvero Omupe wondjuwo ya Muhona.
Embo emangwa mari reserwa ovahongore
11 Mikaja, omuzandu wa Gemarja, omuzandu wa Safan, wa zuva Baruk ama rese omambo wembo emangwa, Muhona nga heya. 12 Eye wa ya kondjuwo youhona, ketuwo romutjangerepo wouhona, mu mwa haamene ovahongore avehe. Owo va ri Elisama, omutjangerepo wouhona, na Delaja, omuzandu wa Semaja, na Elnatan, omuzandu wa Akbor, na Gemarja, omuzandu wa Safan, na Sidkija, omuzandu wa Hananja, novahongore avehe ovakwao. 13 Mikaja we ve raera omambo aehe nga zuva, Baruk ngunda ama resere otjiwaṋa. 14 Nu imba ovahongore va tuma Jehudi, omuzandu wa Netanja, omuzandu wa Selemja, omuzandu wa Kusi, kutja ma karaere Baruk ma ete embo emangwa eye nda resera otjiwaṋa. Baruk we ve etera embo ndi. 15 Owo va tja nai ku ye: “Kara pehi u tu resere embo ndi!” Baruk otje ri resa. 16 Tja za nokuresa, owo arire tji va tarasana nomburuma nave tja nai ku Baruk: “Eṱe matu okukaserekarera oviṋa mbi kombara.” 17 Nowo ve mu pura nai: “Tu raera nambano kutja omambo nga aehe we ye tjanga komuhingo uṋe? OJeremia ongwe ku tjangisa are?”
18 Baruk wa zira a tja: “Jeremia ongwa hungira omambo nga notjinyo tje ne ndji tjangisa; nami mbe ye tjanga membo emangwa ndi noinga.”
19 Ovahongore otji va tja nai ku ye: “Ove na Jeremia kaṱareye tjimanga. Ape ningi omundu ngu ma tjiwa poṋa pu mu ri.”
Ombara mai nyosa embo emangwa
20 Ovahongore va twa embo emangwa ndi metuwo ra Elisama, omutjangerepo wouhona, nave i kondjuwo youhona ku va kaserekarera ombara oviṋa avihe. 21 Ombara ya tuma Jehudi okukaeta indi embo emangwa. Eye we ri toora metuwo ra Elisama, ne keriresera ombara novahongore avehe, mba kuramene meṋe yombara. 22 A ri okupepera, nombara ya haamene mondjuwo yayo youhona yokupepera pomuriro. 23 Otjikando atjihe, Jehudi tja mana okuresa omakondwa yetatu poo yane, ombara otjaa i ye kondo nokaruvyo nai ye yumbu momuriro. Oyo ya kara pokutjita nai nga embo emangwa arihe tji ra ningirire. 24 Nungwari nangarire ombara poo ovahongore vayo, mba zuva omambo nga aehe, kave urumine nu kave nyondororere ozombanda zawo okuraisa oruhoze. 25 Nandarire kutja Elnatan na Delaja na Gemarja ve riheka kombara ai ha nyosa embo emangwa ndi, oyo kai puratenene ko ku wo. 26 Moruveze rwanao, ombara ya rakiza komuingona Jerakmeel puna Seraja, omuzandu wa Asriel, na Selemja, omuzandu wa Abdeel, kutja ve ndji kambure puna omutjangerepo wandje Baruk wina. Nungwari tjandje Muhona we tu horeke.
Jeremia ma tjanga embo emangwa rarwe
27 Ombara Jojakim tja za nokunyosa embo emangwa, ndi mba tjangisire ku Baruk, Muhona we ndji raera 28 kutja mbi toore embo emangwa rarwe, nu mbi tjange mo omambo aehe nga ri mu indi etenga. 29 Muhona we ndji raera kutja mbi katje nai kombara: “Ove wa nyosa embo emangwa, nu wa pura Jeremia kutja eye wa tjangera tjike kutja ombara ya Babilon mai ya, ai nyono ehi ndi nai zepa ovandu novinamuinyo vyaro. 30 Ami, ngu mbi ri Muhona, otji me tja nai kove, mbara Jojakim, kutja ondekurona yoye kamaai honaparere ouhona wa David. Orurova rwoye maru imbirahiwa pendje, nu maru saravara moupyu womutenya na mombepera youṱuku. 31 Ami me ku vere, nozondekurona zoye wina novahongore voye mena romauvi eṋe amuhe ngu mwa tjita. Kape na umwe, na ove novature va Jerusalem nOvajuda, ngwa puratena komaronga wandje; nami otji me eta ku eṋe amuhe otjiwonga tji mba tanda.”
32 Tjazumba otji mba toora embo emangwa ekwao ne ri yandja komutjangerepo wandje Baruk; neye wa tjanga omambo aehe ngu mbe mu tjangisa. Eye wa tjanga omambo aehe, nga ri membo emangwa indi etenga, nomambo omengi omakwao warwe ami ngu mba weza ko wina.
1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.
11 ¶ When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
20 ¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
27 ¶ Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
32 ¶ Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.