Omuengeri wa Muhona ma verere Ovaisrael mObokim
1 Omuengeri wa Muhona wa sekama mOgilgal a i kObokim na katja nai kOvaisrael: “Ami mbe mu tjindisire mOengipte, ne mu eta mehi ndi ami ndi mba kwizikira ooiho mukururume noruyano, e tja: ‘Ami himee teya omerikutiropamwe wandje na eṋe nga aruhe. 2 Eṋe wina amu tjiti omerikutiropamwe novature vehi ndi, nungwari teyee ovipunguhiro vyawo. Nungwari eṋe kamu puratenene keraka randje.’ Nambano mwa tjitira tjike nai? 3 Ami opu me tjere nai wina: ‘Hi nokuveramba komurungu weṋu; owo mave karira ovanavita na eṋe, novisenginina vyawo mavi rire ongwehe ku eṋe.’ ” 4 Nomuengeri wa Muhona tja za nokuhungira omambo nga kOvaisrael avehe, otjiwaṋa otji tja ura tjinene natji riri. 5 Nu poṋa mbo opu ve pe rukira Bokim; nu va punguhira po ozombunguhiro ku Muhona.
Onḓiro ya Josua
6 Kombunda yanao Josua wa isa otjiwaṋa tjOvaisrael tji yende, nu auhe wa kakambura orukondwa rwehi ru rire ouini we. 7 Notjiwaṋa tja karera Ndjambi omayuva aehe Josua ngunda e nomuinyo. Nu kombunda yonḓiro ye otjo tja panḓera pokukarera Muhona; imba ovanane mba mwine oviungura avihe ovinene Muhona mbya tjitire kOvaisrael ngunda ave nomuinyo. 8 Nu Josua, omuzandu wa Nun, omukarere wa Muhona, wa koka e notjiwondo tjozombura esere rimwe nomurongo. 9 Nowo ve mu paka morukondwa rwehi re mOtimnat-Heres kozondundu za Efraim, komukuma wokeyuva kokunene kwondundu Gaas. 10 Nomuhoko auhe woruveze ndo wina wa koka, nozondekurona zawo kaza tjivirwe Muhona noviungura eye mbya tjitire kOvaisrael.
Ovaisrael mave poka ku Muhona
11 NOvaisrael va tjita imbi mbyaa vi ha tjata ku Muhona mokukarera ooBaal. 12 Owo va poka ku Muhona, Ndjambi wooihe mukururume, Ndjambi ngwe ve pitisire mehi ra Engipte, nave kongorere oomukuru varwe, imba oomukuru voviwaṋa mbya turire meṋe yawo kominda nominda. Owo ave rikotamene ku wo, notji va pindikisa Ndjambi. 13 Nungwari tji va za nokupoka ku Muhona mokukarera ooBaal nooAstarte, 14 omazenge wa Muhona otji ya surumukira Ovaisrael. Eye we ve yandja momake wovapunde mbe ve punda, na momake wovanavita, mba ri meṋe yawo kutja ave ha yenene okuvepirukira. 15 Ngamwa akuhe kaave hingire ovita, Muhona kee ve pe ko outoṋi otja eye pa hungirire na pa yanene. Komuhingo mbwi otji va kara mouzeu ounene tjinene.
16 Muhona wa toororera Ovaisrael ovanane mbe ve yama momake wovapunde. 17 Nungwari Ovaisrael kave puratenene kovanane mba. Owo kave karere ovaṱakame ku Muhona, nungwari ve rikotamene kovisenginina. Ooihe vari nonḓuviro komatwako wa Muhona nungwari owo kave tjitire otja ooihe. 18 Aruhe Muhona tja toororere Ovaisrael omunane, Muhona ee mu vatere, nu aa yama Ovaisrael kovanavita na wo omunane ngwi ngunda e nomuinyo. Muhona wa ri nounyaṋutima na wo mena rondjemeno yawo kovevetatumise na koveveṋiṋikize. 19 Nungwari omunane ngwi tja koka, Ovaisrael otjaave yaruka komuano wawo omukuru nu momuano mbo otjaave tjiti navi pooihe. Owo aave toorora okukarera nokurikotamena kovisenginina, nave panḓa okuisa ovitjitwa vyawo novikaro vyawo vyourangaranga. 20 Muhona otja ṱira Ovaisrael omazenge, na tja: “Otjiwaṋa hi tjinga atja katuka omerikutiropamwe wandje ngu mba rakizire kooihe mukururume natji ha puratenene keraka randje, 21 ami wina otji mbi hi na mee ramba ngamwa oviwaṋa mbi komurungu watjo Josua mbya sya mehi, indu tja koka. 22 Komuhingo mbwi otji me roro Ovaisrael kutja nani mave ṱakamisa ondjira ya Muhona okuryanga mu yo, otja ooihe mukururume tjaave tjiti.” 23 Muhona opa za okuisa oviwaṋa mbi vi kare mehi ndi nokuhinakuviramba tjimanga; wina ke vi yandjere meke ra Josua.
1 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. 2 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? 3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. 4 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. 5 And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
6 ¶ And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. 7 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. 8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old. 9 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel.
11 ¶ And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. 13 And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
14 ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.
16 ¶ Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. 18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. 19 And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way.
20 ¶ And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; 21 I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: 22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it , or not. 23 Therefore the LORD left those nations, without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua.