Israel otjo ondjerera yoviwaṋa
1 Purateneye ku ami, viwaṋa vyokokure,
vandu mbu mwa tura kokure!
Ngunda ambi hiya kwatwa,
Muhona tjandje we ndji toorora,
nu we ndji zika okurira omukarere we.
2 Eye wa tjita kutja omambo wandje
ye rire omatwe okusana kengaruvyo,
we ndji tjizikiza neke re omuini.
Eye we ndji sanisa kotjiku otjitwe,
nu e ndji horeke momunguma woviku vye.
3 Eye wa tja nai ku ami: “Israel,
oove omukarere wandje;
ovandu mave ndji tangere ove.”
4 Ami mbe ripura nai:
“Mba kondja, nungwari a ri omungandjo.
Ami mba ungurisa omasa wandje aehe
ambi hi na tji mba yenenisa.”
Nu ingee ousemba wandje u ri pu Muhona;
eye me ndji pe ondjambi
mena raimbi mbi mbi ungura.
5 Ngunda ambi hiya kwatwa,
Muhona tjandje we ndji isana;
eye we ndji isa po omukarere we
kutja mbi kotore otjiwaṋa tje,
nokutja mbi wonge otjiwaṋa tja Israel tji tja rimbara.
Muhona me ndji pe ondjozikiro,
eye omburo yomasa wandje.
6 Muhona wa tja nai ku ami:
“Ami mbi notjiungura otjinene kove
pu ihi otjitenga mukarere wandje.
Kakutja okuyarura koupe ounene wotjiwaṋa
tja Israel tji tja hupa po porwako,
nungwari ami wina me ku
tjiti u rire ondjerera yoviwaṋa,
kokutja ouye auhe u yamwe.”
7 Omuyapuke, Omukuture wa Israel, ma tja nai;
ku ingwi ngwa nyengwa tjinene,
nu ngwa tondwa i oviwaṋa,
nu ngu ri omukarere wovanane ovindandi:
“Ozombara maze ku munu awa kuturwa,
nu maze sekama okukupa ondengero yazo;
ovaingona wina mave munu onguturiro ndji,
nu mave ripete okukuyozika.”
Ihi matji tjitwa, Muhona tjinga a toorora omukarere we,
nu Omuyapuke wa Israel tjinga ama ṱakamisa omakwizikiro we.
Jerusalem matji yarurwa koupe
8 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje:
“Oruveze tji rweya kutja mbi ku yame,
ami me ku raisire ondjingonekero,
nu e zuvire ondjuriro yoye yokuningira ombatero.
Me ku tjevere nokukuyama,
nu mena roye ami me tjiti
omerikutiropamwe noviwaṋa avihe.
Me ku esa u ture mehi reṋu rukwao
nda rira ongaango nambano.
9 Ami me tja nai kovahuurwa:
‘Ryangeye moukutuke!’
Nu ku imba mbe ri monḓorera me tja:
‘Indjeye kondjerera!’
Owo mave sana nozonḓu nḓu maze
munu omaryo wazo mozondunda;
10 owo kave nokuṱa i ondjara nonyota.
Eyuva nombepo youpyu wokuti onguza
kavi nokuvehihamisa,
tjinga amave hongorerwa i ingwi ngu ve ṱira ondjenda.
Eye meve twara kotuharwi twomeva omatarareke.
11 “Ami me ungura ondjira ombaranga,
ndji mai tuurunga mokati kozondundu,
nu me ṱunine otjiwaṋa tjandje
ondjira mu matji ryanga.
12 Otjiwaṋa tjandje matji zu kokure
komukuma wokeyuva kokunene nowokongurova,
na kOasuan komukuma wokeyuva kokumuho.”
13 Nyandeye, mayuru! Ravaereye nondjoroka, mahi!
Ozondundu ngaze imbure!
Orondu Muhona ma huhumiṋa otjiwaṋa tje,
eye ma tjariparere imba mba ningisa ondjenda.
14 Nungwari ovature va Jerusalem va tja nai:
“Muhona we tu esa;
eye we tu zemba!”
15 Muhona otja zira a tja:
“Omukazendu omukwate ma sora
okuzemba okanatje ke omuini
na ha suvere inga okanatje ka panduka are?
Omukazendu omukwate nanda zembi omuatje we,
ami himee mu zembi ko!
16 Jerusalem, ami mba tjanga ena roye
momangaha womake wandje.
Orumbo rwoye ru ri momeho wandje aruhe.
17 “Imba mbu mave ku tungurura mave ya tjimanga,
nu imba mbe ku yandeka nokukunyona mave i.
18 Yevayeva u tare imbi mavi tjitwa!
Ovature voye mave wongara,
owo mave kotoka kove.
Tjiri, otja tjinga ambi ri Ndjambi omunamuinyo,
ove mo rihivire ovandu voye
tjimuna omuvarekwa tjinga
e riserira oviwerawere vye.
19 “Ehi roye ra ri otjitambatundu nu ra ri ongaango,
nungwari nambano mari rire okaṱiṱi tjinene
ku imba mbu mave ya okutura mu ro.
Nu imba mbe ku esa momatundu
mave humbururwa kokure na ove.
20 Ovanatje voye mba kwaterwa motjihuuriro,
eyuva rimwe mave tja nai kove:
‘Ehi ndi okaṱiṱi,
tu pao oruveze oruparanga okutura mo!’
21 Mo rihungirire no tja:
‘Owaṋi ngwe ndji pandukira ovanatje mba avehe?
Ami mba zepaisa ovanatje vandje,
notji mbi ha karere na wo rukwao.
Mba ri mouhuura, nu mba hingirwa kwarwe;
owaṋi ngwe ndji kurisira ovanatje mba?
Ami mba isiwa erike.
Novanatje mba va za pi?’ ”
22 Muhona Ndjambi ma tja nai kotjiwaṋa tje:
“Ami me ṋanga oviwaṋa nomake wandje
nu me yerere omihoko erapi rotjihako tjandje,
novyo mavi toora ovanatje voye momaoko
na koviṱuve navi ve kotora konganda.
23 Ozombara maze mu zara otja ooiho;
ozombara ozoserekaze maze mu zara otja oonyoko.
Ozo maze ripete komurungu woye naze ku yozike;
maze risusuparisa naze ku pe ondengero.
Otji mo tjiwa kutja owami ngu mbi ri Muhona;
nu kape na ngu ma ṱisiwa ohoṋi
tji ma undju ombatero ku ami.”
24 Mo sora okuyeka omurwe wovita
ombangaṋe ovipunda are?
Mo sora okukutura omupandekwa
kouvara womunane otjindandi are?
25 Muhona ma ziri a tja:
“Imbi ombinga amavi tjitwa.
Ovapandekwa vomunane
otjindandi mave kuturwa,
nomurwe wovita ombangaṋe
ma yekwa ovipunda vye.
Ami omuini me ru kuna
ngamwa ngu me ku rwisa,
nu me yama ovanatje voye.
26 Ami me twa ovekuṋiṋikize
kumwe kutja ve zepasana;
owo mave purukisiwa i okuzepa nomazenge.
Ovandu avehe otji mave tjiwa kutja
owami ngu mbi ri Muhona,
ngu me ku yama, nu ngu me ku kutura.
Owo mave tjiwa kutja
owami ngu mbi ri Ndjambi
omunamasa wa Israel.”
1 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name. 2 And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me; 3 And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified. 4 Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
5 ¶ And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. 6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee. 8 Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages; 9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places. 10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. 11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted. 12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
13 ¶ Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. 14 But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me. 15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. 16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. 17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
18 ¶ Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee , as a bride doeth . 19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. 20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell. 21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been ? 22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. 23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
24 ¶ Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered? 25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. 26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.